"Помните, что бессознательное придает словам очень однозначный смысл". Эриксон.
Здесь в metapractice (и в специально созданном для этого сообществе bukvalizm) мы будем тренироваться в особенном искусстве "буквализма" ("literalism").План тренировок:--каждый раз анализируем конкретную историю/метафору из Эриксона.--конкретную историю выбираю и привожу я--к приведенной истории задаются наводящие вопросы--к наводящим вопросам любыми путями ищутся ответыИстория1Легкий снегВ деревне Ловелл, штат Висконсин, первый снег выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня. А ребенок, сидевший на третьем ряду, на третьем месте, прямо у окна, спрашивал себя - как долго я буду помнить это? Мне тогда было просто интересно знать. Я знал точно. Я знал, что это было 12 ноября 1912 года. Тогда шел легкий снежок.("И мой голос пойдет вслед за вами". Сид Розен)
"И мой голос пойдет за вами. И мой голос превратится в (голоса) ваших родителей, в (голоса) ваших соседей, в (голоса) ваших друзей, одноклассниц и подруг, в (голоса) ваших учителей. Я хочу, чтобы вы перенеслись в свою школу и снова стали сидящей в классе маленькой девочкой, полной счастья от чего-то, что произошло много лет назад, и что вы сами давным-давно позабыли".
Вопросы (инструкции):1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:--третий ряд, третье место--12 (ноября), 12 год (1912)3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
уточнения:1 это вся метафора? Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?по поводу вопросов:1 - есть такой городок Lowell (State WISCONSIN) http://lowellwi.areaguides.net/google.html2 - отметку поставил уже при прочтении. И сразу вспомнились те же приемы в- русских народных сказках "в тридевятом царстве, в тридесятом государстве..."- у М. Щербакова "вторник, второе августа, время десять без десяти..."3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса. И?
уточнения:1 это вся метафора?Да.Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?Нет.2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?О! Спроси innita! Она лично знает Сида!по поводу вопросов:1 - есть такой городок Lowell (State WISCONSIN) http://lowellwi.areaguides.net/google.htmlОтлично.2 - отметку поставил уже при прочтении. И сразу вспомнились те же приемы в- русских народных сказках "в тридевятом царстве, в тридесятом государстве..."- у М. Щербакова "вторник, второе августа, время десять без десяти..."Может быть.3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.Это другой уровень.И?Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!
1 это вся метафора?- Да.Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?- Нет.как же это может быть? Или имеется в виду, что метафора кончается на слове "снежок"?2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?О! Спроси innita! Она лично знает Сида!Спросить по поводу оригинального текста или написания фамилии автора?Такое чувство, что в переводе буквализм проявляется уж очень опосредованно...3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.-Это другой уровень.агаИ?- Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!в переводе?!?Ну, например так: Lowell звучит как соединение "love" и "well", а "Wiskonsin" как "Whiskey" и "sin" - интересно, уж не с алкоголичкой ли работал Эриксон? :)
Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.Lowellloвот!, слушай!, смотри!low1. сущ.мычание, рев ( быка, коровы и т. п. )2. гл.а) мычать, реветь ( о домашнем скоте )б) мычать, произносить нечленораздельные звуки ( о человеке, тж. с forth)3. прил.1) а) низкий, невысокий ( физически; небольшой по высоте; отстоящий невысоко от земли и т. п. )4) о звукеа) тихий, негромкийin a low voice — тихим голосом, понизив голосб) низкий ( о звуке ) на полтона ниже4. нареч.а) низко; глубокоб) о временинедавно; поздноoweвладеть, обладатьwellродник, бить ключом;хлынуть, бить ключом;хорошо, верно, правильноWisconsinwis1) знать, ведать2) а) вести, указывать путь, направлять;б) контролировать, руководить, осуществлять руководствоcon1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть2) детально изучать что-л.sin1. сущ.1) грех2) проступок, нарушение2. гл.1) нарушать ( правила, нормы ); грешить ( против чего-л. )2) грешить; совершать грех3) грешить, находиться в незаконной связи с кем-л.Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоит из двух основных вложенных слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).
--1 это вся метафора?-- Да.--Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?--- Нет.--как же это может быть? Или имеется в виду, что метафора кончается на слове "снежок"?Да :)--2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?--О! Спроси innita! Она лично знает Сида!--Спросить по поводу оригинального текста или написания фамилии автора?По поводу всего :)Такое чувство, что в переводе буквализм проявляется уж очень опосредованно..Конечно, не мало пропадает, портится. Но и того что остается хватает с избытком!--3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.---Это другой уровень.--ага, И?--Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!--в переводе?!?Во всем.Ну, например так: Lowell звучит как соединение "love" и "well", а "Wiskonsin" как "Whiskey" и "sin" - интересно, уж не с алкоголичкой ли работал Эриксон?1--lo ---low ---lowe ---ow ---owe ---we ---wel ---well -2--wis ---wisk ---is ---isk ---ko ---on ---si ---sin -
Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.В этом месте мы не собираемся исследовать проблемы пересечения межъязыкового порога.Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).Да.Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.Да. Но, там картина сложнее.Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоитИз множества вложенных слов-значений. М.б. даже из 12? :)из двух основных вложенныхПока, удвоенность указывает на эти два слова. Как мы в итоге разумно ограничим эту нумерологию мы еще не знаем. Мы пока хотим выявить максимальное количество источников дополнительных/значений смыслов в этом.слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).Уровень звучания будем в этой тренировке игнорировать.
Написание имен авторов и названия книги: Milton H Erickson, Sidney Rosen, My Voice Will Go with You: Teaching Tales of Milton H. EriksonЕсть ли текст в сети - надо поискать.
1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.Lowell, Wisconsin2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:--третий ряд, третье место--12 (ноября), 12 год (1912)3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?Удвоение/утроение можно утилизировать, давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение.:)Еще "третий ряд" -- это диссоциация.lo-well wiS-con-sin1 2 3 4 5123Кажется уровень созвучия (Lowell -- love well) -- это любимый уровень/инструмент чаще Б нежели Э.
На мой приблизительный слух Ловелл звучит сходно с 12, а в слове Висконсин есть буква "с", как в слове третий =)Или так: в конце текста два раза 12, в начале - 12 и созвучное Ловелл. А если 12 поделить на 4 часа дня, получится некое 3, используемое дважды в промежутке межлдй началом и концом.Впрочем, опасаюсь, что мои ассоциации идут не по правилам топика.
--1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.--Lowell, WisconsinУгм.==2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:--третий ряд, третье место--12 (ноября), 12 год (1912)3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?==Удвоение/утроение можно утилизировать,1 Погоди, в этом месте мы не придумываем сами как и что можно утилизировать. Мы, типа, решаем задачи утилизации, которые нам задал/оставил Эриксон.2 Точнее, мой вопрос можно задать иначе: есть ли в свойствах удвоений:--3 ряд, 3 парта; 12 ноября 1912 годаи--поселок Lowell штата Wisconsinнечто общее, такое, что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение. :)Это интересная мысль.Еще "третий ряд" -- это диссоциация.Вот это не понял, поясни, пожалуйста.lo-well wiS-con-sin1 2 3 4 5123Тоже не понял, поясни.Кажется уровень созвучия (Lowell -- love well) -- это любимый уровень/инструмент чаще Б нежели Э.Если судить по базовым работам Эриксона, то как раз наоборот.
На мой приблизительный слух1 Вот по этой причине, заключающейся в том, что для нас английский не первый язык, в этой серии тренировок мы намеренно ограничим себя и откажемся анализировать "звучащий" букализм.2 Можно сказать, что звучащий буквализм это уровень тебе- экспрессии, уровень применения. Написанный, напечатанный буквализм есть уровень, который явно заложен Эриксоном для обучения Бобов и Алис.Ловелл звучит сходно с 12,Хм, хм.а в слове Висконсин есть буква "с", как в слове третий =)Этого явно мало.Или так: в конце текста два раза 12, в начале - 12 и созвучное Ловелл.М.б.А если 12 поделить на 4 часа дня, получится некое 3, используемое дважды в промежутке между началом и концом.1 Тогда тебе надо указать на что-то в тексте истории, что передает идею "деления" на 4.2 Но вот если вспомнить, что у них время указывается "a.m." и "p.m.". Четыре часа во второй половине дня - "p.m."[p.m. (post meridiem) после полудня]То есть, сказать: "четыре часа во второй половине дня", все равно что сказать: "четыре часа после двенадцати". Так появляется третье упоминание про "12".Впрочем, опасаюсь, что мои ассоциации идут не по правилам топика.Ты на верном пути:--вначале мы даем свободу ассоциациям, которые указывают нам на источники дополнительной/скрытой информации--потом выбираем только те, которые могут быть действительными источниками буквалисткой информации, воспринимаемой в одно прослушивание/прочтение.
совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.Есть написание как буквенное, когда это было, так и цифровое, запомнил цифровое, задумавшись заметил что пропустил буквенное.Мне тогда было просто интересно знать.было бы естественно продолжить, а как же сейчас с точки зрения сейчас тогда, ноЯ знал точно.тогда это было и тогда это правда, но и сейчас если это есть то это тоже правда, значит и сейчас я помню дату точно.Вот здесь получается такое выделение/подчеркивание игрой смысла того что нужно запомнить. Хм. В то время как...выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов днявыпало из памяти с точностью до цифр. хм цифр в памяти не осталось ;)в тоже времясидевший на третьем ряду, на третьем местезапоминается так как не всегда сидишь на третьем ряду третьего места, а вот 1-го числа 1-вого месяца очень привычно.3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?нет не знаю
деревня Ловел содержится в штате Висконсин. Штат на карте - это типично квадрат. Представил точку(деревню) в квадрате.Осень - третий сезон в году.Ноябрь- третий месяцв осени.4 часа дня - третья четверть суток.Третий ряд, третье место - тоже думается о квадрате, который задает данное место.Третье место у окна - то есть в ряду было по всего три места.
деревня Ловел содержится в штате Висконсин. Штат на карте - это типично квадрат. Представил точку(деревню) в квадрате.Хорошо. Идея "квадрата".Осень - третий сезон в году.Ноябрь- третий месяцв осени.4 часа дня - третья четверть суток.Третье место у окна - то есть в ряду было по всего три места.А это интересные источники идеи "утроения".Третий ряд, третье место - тоже думается о квадрате, который задает данное место.А вот эта твоя ассоциация непонятна. Как третий-ряд-третье-место направляет мысль на идею "квадрата"?
совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.Не понятно почему.Есть написание как буквенное, когда это было, так и цифровое, запомнил цифровое, задумавшись заметил что пропустил буквенное.Надо объяснить подробнее.--"Мне тогда было просто интересно знать".--было бы естественно продолжить, а как же сейчас с точки зрения сейчас тогда, ноНепонятно.--"Я знал точно".--тогда это было и тогда это правда, но и сейчас если это есть то это тоже правда, значит и сейчас я помню дату точно.Непонятно.Вот здесь получается такое выделение/подчеркивание игрой смысла того что нужно запомнить. Хм. В то время как ...выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня выпало из памяти с точностью до цифр. хм цифр в памяти не осталось ;)Нее, такие игры с произвольным перемещением значения слов из одного микроконтекста в другой - нее, мы в такие игры не играем.в тоже время сидевший на третьем ряду, на третьем месте запоминается так как не всегда сидишь на третьем ряду третьего места, а вот 1-го числа 1-вого месяца очень привычно.?--3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?--нет не знаюПонятно.
какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?1. Удвоение как таковое - приходит на ум буква дабл ю. "W"2. 12 - "(l)owe(ll)" - чередование букв "l" - сначала одна, потом две.3. Количество слогов - lowell = 2.4. Wiskonsin - три слога (третий ряд, третье место).5. две НАД цать. Двойка сверх десятка. Иерархия цифр. Lowell НАД Wiskonsin - Иерархия административных единиц.6. Просто удвоение, два названия местности - два упоминания числа 12.7. Упоминания названий lowell И wiskonsin идут подряд друг за другом, также как и повторяющиеся числа. "третий ряд, третье место" = "деревня lowell, штат wiskonsin". (Возможно, в английском варианте позиции слов "ряд и место" соответствуют "штат, деревня". Тогда "тройки", соответствуют словам lowell и wiskonsin позиционно, в пределах словосочетания. Ряд/место - опять таки иерархия, как и штат/деревня.
--какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?что на уровне буквального (подсознательного) восприятия делает их тождественными?--1. Удвоение как таковое - приходит на ум буква дабл ю. "W"Да. Но интуитивно (вы можете мне и не верить), это слишком "тонкий" уровень буквализма.2. 12 - "(l)owe(ll)" - чередование букв "l" - сначала одна, потом две.Аналогично.3. Количество слогов - lowell = 2.Потеницальных составных частей слова.4. Wiskonsin - три слога (третий ряд, третье место).Трудно нам знать, насколько автоматично происходит восприятие/разделение этого слова на буквальном уровне носителем английского/американского.5. две НАД цать. Двойка сверх десятка. Иерархия цифр.Не.Lowell НАД Wiskonsin - Иерархия административных единиц.Да, бесспорно.6. Просто удвоение, два названия местности - два упоминания числа 12.Точно.7. Упоминания названий lowell И wiskonsin идут подряд друг за другом, также как и повторяющиеся числа. "третий ряд, третье место" = "деревня lowell, штат wiskonsin".Совершенно верно.(Возможно, в английском варианте позиции слов "ряд и место" соответствуют "штат, деревня".Это надо проверить.Тогда "тройки", соответствуют словам lowell и wiskonsin позиционно, в пределах словосочетания.Проверить предыдущее.Ряд/место - опять таки иерархия, как и штат/деревня.Конечно.
-- совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.--Не понятно почему.Выделяет заставляет запомнить совпадение, я конечно далек от понимания многих мыслительных процессов, но информация поступающая человеку запоминается благодаря совпадениям по времени или же по совпадению других факторов.А в тексте идет речь или намек на совпадение (3-тий ряд 3-тее место 12 день 12-го года). как то что может помогать запоминанию.--Есть написание как буквенное, когда это было, так и цифровое, запомнил цифровое, задумавшись заметил что пропустил буквенное.--Надо объяснить подробнее.Может быть это только мое личное, может быть и нет. Но взгляд/внимание/память разделяет цифры написанные буквами и цифры написанные цифрами, как результат по разному запоминаю, разные фрагменты цифр. Хотя странно, но на слух очень четко воспринимаю цифры (-- учителя иностраных языков свидетельствовали, что я обычно очень хорошо запоминал цифры в тексте среди прочих фактов.)--в тоже время сидевший на третьем ряду, на третьем месте запоминается так как не всегда сидишь на третьем ряду третьего места, а вот 1-го числа 1-вого месяца очень привычно.--?Распределение ключевых совпадений для меня. Т.е. что я считал совпадением, а что нен считал при прочтении.Рассмотрю фрагмент....Мне тогда было просто интересно знать. Я знал точно. Я знал, что это было 12 ноября 1912 года. Тогда шел легкий снежок....Мне тогда было просто интересно знать автоматически при чтении строю конструкцию вида "тогда было интересно знать, а теперь как же" -- т.е. необычен сам прием "тогда было интересно знать" именно "тогда". в соотношении с дальнейшим по тексту "я знал точно сейчас" -- этакое нарушение моей ожидаемой конструкции тогда теперь (так как подсознательно меня интересует вопрос так помнит ли он "сейчас" этот первый снег;) )Ну и далее по текстуЯ знал точно.парадокс тогда он точно знал, но пишет сейчас, что тогда точно знал -- для меня почему-то эта фраза получилась более в настоящем времени (сейчас вижу, что по формальной логике эта конструкция из прошлого, а не настоящего, но почему так получилось думаю более чем ясно.)Я знал, что это было 12 ноября 1912 года.Дальнейший перенос из прошлого в настоящее убеждения/высказывания/чего-нибудь иного ;) с убеждением читателя, что он также будет помнить.вот эти три предложения можно назвать эээ паттерном эээ твердой памяти;)Тогда шел легкий снежок.просто закрывает конструкцию и указывает на объект запоминания. Как это действует на эээ паттерн совпадения или твердой памяти не знаю.
Ну тогда окончательный ответ таков:Формирование подсознательной эквивалентности слов wiskonsin и lowell происходит за счет того, что1. Они располагаются в тексте(их позиции и знаки препинания) аналогично заведомо эквивалентным словам (в данном случае числам 12).2. Они имеют то же структурное подчинение (нечто в пределах целого) что и сделанные одинаковыми ряд/место 3/3.Т.е. формируется в голове мысль "wisсonsin это то же самое, что и lowell".Ну а далее идет ээ... омонимия? фонетическая - в английском не силен, но:wisconsin ... unconsciouslowell ... well"Бессознательное ... хорошо."И собственно, история то из раздела "Доверяйте бессознательному".Интересно, спасибо!
-- совпадение -- или если предложить, что он специально пересел на 3-ий ряд 3-тье место то можно предположить намеренное эээ красивое/легкое/благополучное стечение обстоятельств.--Не понятно почему.--Выделяет заставляет запомнить совпадение, я конечно далек от понимания многих мыслительных процессов, но информация поступающая человеку запоминается благодаря совпадениям по времени или же по совпадению других факторов. А в тексте идет речь или намек на совпадение (3-тий ряд 3-тее место 12 день 12-го года). как то что может помогать запоминанию.Тексте без намеков идут удвоения, которые указывают на некоторые ключевые слова, которые содержат/передают некоторое значение/смысл.
Ну тогда окончательный ответ таков: Формирование подсознательной эквивалентности слов wiskonsin и lowellЭто НЕ эквивалентные слова!происходит за счет того, что1. Они располагаются в тексте(их позиции и знаки препинания) аналогично заведомо эквивалентным словам (в данном случае числам 12).2. Они имеют то же структурное подчинение (нечто в пределах целого) что и сделанные одинаковыми ряд/место 3/3.Тексте идут удвоения, которые указывают на некоторые ключевые слова, которые содержат/передают некоторое значение/смысл.Т.е. формируется в голове мысль "wisсonsin это то же самое, что и lowell".Это не так.Ну а далее идет ээ... омонимия? фонетическая - в английском не силен, но:wisconsin ... unconscious lowell ... well?"Бессознательное ... хорошо."?И собственно, история то из раздела "Доверяйте бессознательному".Нет.
Это НЕ эквивалентные слова!Тождественные на уровне буквального восприятия?Я имел в виду, что эти слова привязываются к друг другу и обрабатываются подсознанием как нечто целое. Ну, я так предполагаю. :)нет???Это история "Light snow" из раздела "Trust the Uncnoscious", книги "My Voice Will Go with You: Teaching Tales of Milton H. Erikson", стр.57, согласно оглавлению http://www.amazon.co.uk/gp/reader/0393301354/ref=sib_rdr_toc/202-2488007-3796659?%5Fencoding=UTF8&p=S009&j=0#reader-page
--Это НЕ эквивалентные слова!--Я имел в виду, что эти слова привязываются к друг другу и обрабатываются подсознанием как нечто целое. Ну, я так предполагаю. :)Как они обрабатываются, как целое или не как целое еще надо установить.Это история "Light snow" из раздела "Trust the Uncnoscious"Как вы могли заметить, в книге нет разделов, посвященных анализу подобных предпринятому нами. Я не вижу как заголовки/подзаголовки разделов могут нам помочь!
(Оффтопик -Такое впечатление, что (как в Экологии разума про Бэйтсона студенты говорили) "За тем, что говорит Metanymous кое что стоит, но он никогда не говорит об этом!"...- Оффтопик)Как они обрабатываются, как целое или не как целое еще надо установить.А как это сделать? В смысле, в этой теме это будет устанавливаться или нет?Как вы могли заметить, в книге нет разделов, посвященных анализу подобных предпринятому нами. Я не вижу как заголовки/подзаголовки разделов могут нам помочь!Как могут помочь заголовки?Возможно так:В книге собраны истории, предназначенные для передачи буквальных сообщений.Заголовки подсказывают, какое именно сообщение должно передаваться историей.Зная, какое сообщение передается можно проанализировать историю и вычислить его структуру, связанную именно с этим сообщением.PSАнатолий, если я не уловил смысл данной тренировки - скажите мне об этом.Спасибо.
(Оффтопик - Такое впечатление, что (как в Экологии разума про Бэйтсона студенты говорили) "За тем, что говорит Metanymous кое что стоит, но он никогда не говорит об этом!"...- Оффтопик)Не понял что я такого больше чем говорю должен говорить. Я предложил и провожу тренировку. В нее входит:--знакомство с самим явлением - буквалисткой информацией--тренировка в ее обнаружении--тренировка в ограничительной интерпретации--Как они обрабатываются, как целое или не как целое еще надо установить.--А как это сделать? В смысле, в этой теме это будет устанавливаться или нет?В этой теме, в этой.--Как вы могли заметить, в книге нет разделов, посвященных анализу подобных предпринятому нами. Я не вижу как заголовки/подзаголовки разделов могут нам помочь!--Как могут помочь заголовки? Возможно так: В книге собраны истории, предназначенные для передачи буквальных сообщений.О! Видите в чем дело! Я начинаю тренировку по одним правилам. А вы тот час же предлагаете ИЗМЕНИТЬ правила. У меня есть информация/опыт - выбранное вами направление неконструктивно. Но вы начинаете настаивать. Ну ваше дело.Заголовки подсказывают, какое именно сообщение должно передаваться историей.Нет. Заголовки предлагают профанный уровень понимания. Буквалисткий подход это то, что предназначено для претендующих на профессионализм.Зная, какое сообщение передается можно проанализировать историю и вычислить его структуру, связанную именно с этим сообщением.Нет.PS Анатолий, если я не уловил смысл данной тренировки - скажите мне об этом.Спасибо.А зачем вам такие напоминания? Посмотрите, на самом верху приведены вводные инструкции и три вопроса. Ответили на эти - получили оставшиеся и т.п. У меня такое впечатление, что вы участвуете в тренировке, как знакомитесь с новым софтом без учета инструкций к нему - "кликаете" по всем виднеющимся "кнопочкам". С софтом может оно так и продуктивнее.
Ок. Буду внимательнее. Правила тренировки задаете вы.Засчитаны ли мои ответы на три начальных вопроса тренировки и могу ли я рассчитывать на следующую порцию вопросов?
Эврика! Если очень быстро:Lowell, Wisconsinэто какl ll1 11 - 12 римскими цифрамиИ вообще в словосочетании дву буквы w, две буквы o, две буквы i, две буквы s, две буквы n,Одна буква e, одна буква c
Ну, все-таки потом объясни не на бегу как ты доказываешь, что в двух словах истории (название поселка и штата) закодировано ключевое слово названия книги. Ежели докажешь лично я не удивлюсь.Ежели докажешь, то от себя замечу, что это уже уровень герменевтики. Буквализм все-таки попроще :)
Ок. Буду внимательнее. Правила тренировки задаете вы.Правила тренировки задаю не я, а человеческий опыт.Засчитаны ли мои ответы на три начальных вопроса тренировки и могу ли я рассчитывать на следующую порцию вопросов?Так почему же только о себе? Там выше целая группа тренируется.
Так почему же только о себе? Там выше целая группа тренируется.Я же не знаю - принят в группу или нет. Группа то все - старожилы, а я - новичок.Сейчас пытаюсь понять формат тренировок и вашу обратную связь.К тому же не знаю, как вы даете понять участнику групповой тренировки, что он сделал задание и теперь должен ждать очередную порцию. В смысле, а вдруг вы еще ожидаете от меня ответ, в то время как я считаю, что его уже дал.
--Так почему же только о себе? Там выше целая группа тренируется.--Я же не знаю - принят в группу или нет.У нас нет ничего такого ограничительного.Группа то все - старожилы, а я - новичок.У нас нет никакой дедовщины :)Сейчас пытаюсь понять формат тренировок и вашу обратную связь.Формат тренировок задан инструкциями. Моя обратная связь состоит в формировании поддержания генерального направления: никаких отклонений в стороны от темы. Такая монотонная пресуппозиция дает наиболее впечатляющие результаты.К тому же не знаю, как вы даете понять участнику групповой тренировки, что он сделал задание и теперь должен ждать очередную порцию.Я не контролирую и не собираюсь контролировать процесс с этой стороны. Чем дольше участник тренировки бьется над нахождением ответов - тем более впечатляющие ответы приходят. Мы исходим из установки:--вопросы задаются со стороны сознания--ответы находятся не со стороны сознанияВ смысле, а вдруг вы еще ожидаете от меня ответ, в то время как я считаю, что его уже дал.Да. Поэтому можете быть уверены, я все еще жду ответов на вопросы, поставленные даже несколько лет назад. При этом, для меня нет разделения кто отвечает: мое подсознание или ваше. Все это подразумевает использование моделей:20 Модели ПознавательныхДиалоговhttp://community.livejournal.com/openmeta/37584.html?thread=420048#t420048
LIGHT SNOWIn the village of Lowell, Wisconsin, it snowed for the firsttime that autumn on November 12, shortly before 4:00 P.M. Andthat kid in the third seat, in the third row of seats, right besidethe window, wondered, How long will I remember this?I was just wondering. , . .I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year1912, It was a very light snow.
LIGHT SNOWIn the village of (*)Lowell, (*)Wisconsin, it (^)snowed for the first time that autumn on (#)November (:)12, shortly before 4:00 P.M.And that kid in the (+)third seat, in the (+)third row of seats, right beside the window, wondered.How long will (-)I remember this?(-)I was just wondering. , . .(-)I knew exactly . . .(-)I knew it was (#)November (:)12, in the year 19(:)12, It was a very light (^)snow.
Если смотреть на английский вариант, то:In the village of Lowell, Wisconsin, it snowed for the firsttime that autumn on November 12, shortly before 4:00 P.M. Andthat kid in the third seat, in the third row of seats, right besidethe window, wondered, How long will I remember this?I was just wondering. , . .I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year1912, It was a very light snow.Это надо проверить.По п.7 - соответствия позиций слов нет. Вообще нет слова "штат", кстати.Какие еще мысли пришли про удвоения:8. "before 4:00" - читается как [бифоу] [фоу] - тут мало того, что би = 2, есть еще и повторение фоу-фоу. Если я правильно помню английский, то 00 - читается как [оу] [оу] - еще одно повторение.9. Lowell, Wisconsin - "shortly before" Lowell идет в тексте "shortly before" Wisconsin.10. Shortly - кратко, сокращенно - после этого идет в тексте сокращение "P.M." - два кратких звука.
про 8 - понял.в 9, 10 - нет анализа звучания.Вспомню вопрос задания:Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?Исходные удвоения были - 12, 3.11. "in the third seat, in the third row of seats" - текст после запятой повторяет предыдущий с точностью до слова "row". У меня это ассоциируется с уточнением. Типа - "Бонд. Джеймс Бонд". По отношению к "Ловелл", "Висконсин" - Висконсин - это уточнение места Ловелл.12. 12 ноября (месяц), 19(12) год - опять иерархия. Месяц/год ... деревня/штат.
Вроде бы буквализм - это просто, тогда моё предположение такое:3 3 - это цифры12 12 - тоже цифры ==> значитLowell Wisconsin - так же цифры, какие цифры в этих двух словах? Например, количество букв:6 9Как рассуждать дальше я не уверен. Например так: тут вырисовывается(у меня, конечно) слово перевернуть/rotate. Ведь что мы ещё наблюдаем: последовательности, сначала Lowell Wisconsin (по иерархии, сначала меньшее, потом большее), после 3 ряд, 3 место (по иерархии, сначала большее, потом меньшее), и потом 12 ноября, 12 год (снова, сначала меньшее, потом большее). 6 и 9 похожие цифры, одна из другой получается, если перевернуть. Число 69, как ни переворачивай, останется собой. Получается поворот/переворот/круговорот чисел в тексте, а может просто поворот/переворот без всяких чисел. Кстати, кажется есть такая игрушка, в которой падает снег, когда её переворачиваешь.
Вроде бы буквализм - это просто, тогда моё предположение такое:Когда считают, что буквализм это просто, он оказывается чем-то, что сложнее простого. И наоборот.3 3 - это цифры12 12 - тоже цифры ==> значитLowell Wisconsin - так же цифры, какие цифры в этих двух словах?"Слово" - это что-то цельное. Типично, мы не воспринимаем слово, как то, что состоит из частей. "Слово", которое = "цифре" означает, что это "слово" можно разобрать на части в поисках "составных" смыслов:http://community.livejournal.com/metapractice/53740.html?thread=706028#t706028Например, количество букв: 6 9 Как рассуждать дальше я не уверен. Например так: тут вырисовывается (у меня, конечно) слово перевернуть/rotate.Это ложный ход.Ведь что мы ещё наблюдаем: последовательности, сначала Lowell Wisconsin (по иерархии, сначала меньшее, потом большее), после 3 ряд, 3 место (по иерархии, сначала большее, потом меньшее), и потом 12 ноября, 12 год (снова, сначала меньшее, потом большее). 6 и 9 похожие цифры, одна из другой получается, если перевернуть. Число 69, как ни переворачивай, останется собой. Получается поворот/переворот/круговорот чисел в тексте, а может просто поворот/переворот без всяких чисел.Нет, к сожалению это высосано из пальца.Кстати, кажется есть такая игрушка, в которой падает снег, когда её переворачиваешьНу, а это уже совсем не в тему.
Когда считают, что буквализм это просто, он оказывается чем-то, что сложнее простого. И наоборот.Что ж, буду считать, что буквализм - это не просто :)Это ложный ход.Ок, буду рассуждать иначе.
Ок, буду рассуждать иначе.Лучше бы не рассуждать, а взять и составить типа таблицы перевода "частей" этих слов:"Слово" - это что-то цельное. Типично, мы не воспринимаем слово, как то, что состоит из частей. "Слово", которое = "цифре" означает, что это "слово" можно разобрать на части в поисках "составных" смыслов:http://community.livejournal.com/metapractice/53740.html?thread=706028#t706028
Эээ, я не могу доказывать, потому что это мне приснилось.Три ха-ха :))))))))))))))))))))))Герменевтика от буквализма отличается тем, какие метафоры и конвенции мы применяем при расшифровке/понимании текста. Обычно (автоматически) мы применяем кучу конвенций и структур, на которые сам текст собственно не указывает... во всяком случае нет цели у текста вызвать эти ассоциации. Получается, что буквализм -- это УПРОЩЕННОЕ/НЕГАЛЛЮЦИОНИРУЕМОЕ понимание текста, используя только то, на что указывает текст/структура языкоида.И нам так сложно упрощенно понимать :))Обратно к теме:-- Оба название книги и название местности начинаются с заглавных букв и занимают титульное место (не такая уж и герменевтическая метафора)-- Совпадение чередования букв на которое указано 1 буква, 2 буквы-- Игра согласных V oice - W ith-- У Э тоже было "бесконтрольное бессознательное" (герменвтика)Хм, Low Well Wise Con Sin2 слова Well Wise1 слово Con?
-- давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение. :)-- Это интересная мысль.А может Э накидал туда от души удвоений (и намеков на утроение) просто. И нет более тонких паттернов буквализма там (если не от бессознательного Э)--слишком это напоминает случайное распределение--кучу связей между этими слогами, повторениями букв/слогов/слов/цифр найти. А потом использовал это для вышеозначенного.
Эээ, я не могу доказывать, потому что это мне приснилось.Три ха-ха :))))))))))))))))))))))Правда что ли? :)Герменевтика от буквализма отличается тем, какие метафоры и конвенции мы применяем при расшифровке/понимании текста. Обычно (автоматически) мы применяем кучу конвенций и структур, на которые сам текст собственно не указывает... во всяком случае нет цели у текста вызвать эти ассоциации.Ты так говоришь о тексте, когбуд-то он он обладает "разумом".Получается, что буквализм -- это УПРОЩЕННОЕ/НЕГАЛЛЮЦИОНИРУЕМОЕ понимание текста, используя только то, на что указывает текст/структура языкоида.Да.И нам так сложно упрощенно понимать :))Да :)Обратно к теме:-- Оба название книги и название местности начинаются с заглавных букв и занимают титульное место (не такая уж и герменевтическая метафора)Это буквализм.-- Совпадение чередования букв на которое указано 1 буква, 2 буквы-- Игра согласных V oice - W ith-- У Э тоже было "бесконтрольное бессознательное" (герменвтика)Это герменевтика.Хм, Low Well Wise Con Sin2 слова Well Wise1 слово Con?con I [ ] 1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть Syn: learn by heart 2) детально изучать что-л. Syn: examine , study II [ ] 1. ; управление рулем; контроль за действиями рулевого The captain stands beside the wheel at the con. — Капитан стоит у рулевого колеса и осуществляет управление. 2. определять курс корабля, вести судно, управлять кораблем III [ ] ; contra 1) контраргумент an appraisal of the pros and cons — оценка соотношения доводов "за" и "против" 2) голос «против» IV [ ] легкий удар, щелчок Syn: fillip , knock , rap V [ ] 1. афера, мошенничество, надувательство Syn: cheating , underhand action , dishonest action , swindle 2. мошеннический, обманный Syn: fraudulent , roguish 3. мошенничать, надувать - con into - con out of Syn: cheat , deceive , defraud , delude , diddle , gull 2., shaft , swindle 2., trick 3. VI = CON
-- давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение. :)-- Это интересная мысль.--А может Э накидал туда от души удвоений (и намеков на утроение) просто. И нет более тонких паттернов буквализма там (если не от бессознательного Э)--слишком это напоминает случайное распределение--кучу связей между этими слогами, повторениями букв/слогов/слов/цифр найти. А потом использовал это для вышеозначенного.Но, м.б. куча связей между слогами это избыточно? Нам надо искать то, что может быть схвачено субстратом с однократного:--прочтения--прослушивания
http://community.livejournal.com/metapractice/53740.html?thread=717036#t717036LIGHT SNOWIn the village of (*)Lowell, (*)Wisconsin, it (^)snowed for the first time that autumn on (#)November (:)12, shortly before 4:00 P.M.And that kid in the (+)third seat, in the (+)third row of seats, right beside the window, wondered.How long will (-)I remember this?(-)I was just wondering. , . .(-)I knew exactly . . .(-)I knew it was (#)November (:)12, in the year 19(:)12, It was a very light (^)snow.