Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.В этом месте мы не собираемся исследовать проблемы пересечения межъязыкового порога.Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).Да.Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.Да. Но, там картина сложнее.Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоитИз множества вложенных слов-значений. М.б. даже из 12? :)из двух основных вложенныхПока, удвоенность указывает на эти два слова. Как мы в итоге разумно ограничим эту нумерологию мы еще не знаем. Мы пока хотим выявить максимальное количество источников дополнительных/значений смыслов в этом.слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).Уровень звучания будем в этой тренировке игнорировать.