November 12, shortly before 4:00 P.M.Стандартный циферблат механических часов разделен на 12 делений – 12 часов. Во время «shortly before 4:00» минутная стрелка совпадает с делением 11. Ноябрь также есть 11-й месяц в году, и после его упоминания также стоит цифра 12.
Интересное написание у слова Wisconsin. Содержит 3 в ряд идущих слова: wis, con, sin. Кроме того, оно имеет ось симметрии относительно слова con (isCONsi).con1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть2) детально изучать что-л.Этот так наз. палиндром – один из возможных вариантов того, на что указывают удвоения/повторения в тексте.villagevilla [ ]1) вилла, загородный дом2) особняк (в городе или пригороде)3) усадьбаill [ ]1. прил.1) а) больной, нездоровыйto fall ill — заболевать desperately, gravely, seriously ill — тяжело больной incurably, terminally ill — неизлечимо больной emotionally, mentally ill — психически больной physically ill — физически больной She is ill with a tropical disease. — Она больна тропической лихорадкой. He has been ill with meningitis. — Он был болен минингитом. ill at ease — испытывающий неудобство - be ill - fall ill Syn: sickб) It makes me ill just to think about it. — Я заболеваю от одной мысли об этом.2) дурной, плохой; злой, враждебный; вредный, гибельныйIt was just ill fortune. — Это просто была неудача. Did you experience any ill effects from the treatment? — Ты не чувствовал никаких нежелательных/плохих последствий от лечения? - ill fame - ill success - ill luck • Gram: ill •• as ill luck would have it — как назло2. сущ.1) вред, зло; что-то плохое It's done now, for good or ill. — Дело сделано, хорошо это или плохо. Syn: harm , hurt2) неприятности, проблемы There seems to be no cure for our economic ills. — Кажется, от болезней нашей экономики нет лекарств.3. нареч.1) плохо, худо; дурно; неблагоприятно Don't speak ill of the dead. — Не говори плохо о мертвом. - behave ill - ill at ease - go ill with2) едва ли, с трудом He is ill able to sustain the burden. — Он едва способен нести этот груз. •• to take a thing ill — обидеться на что-л.age [ ]1. сущ.1) возрастto live to (reach) an age — дожить до определенного возраста people of all ages — люди всех возрастов the voting age is 18 — участие в голосовании принимают лица, достигшие 18 лет a boy 10 years of age — десятилетний мальчик middle age — средний возраст be one's age — быть одного возраста с кем-то act one's age — вести себя соответственно возрасту - advanced age - age group - age of discretion - age of stand - age of teething - awkward age - early age - legal age - childbearing age - old age - retirement age - retiring age - ripe old age - tender age - venerable age - young age - at an early age - at a very young age Syn: lifetime2) совершеннолетиеto be of age — быть совершеннолетним to be under age — быть несовершеннолетним to come of age — достичь совершеннолетия Syn: majority3) старостьextreme old age — глубокая старость the infirmities of age — старческие немощи Syn: oldness , senility4) поколениеSyn: generation5) век; период, эпоха ( ист.; геол. )to usher in an age — возвещать о приходе какой-л. эпохи to usher in the computer age — возвещать о наступлении компьютерной эры entering the atomic age — вступление в атомный век golden age, heroic age — золотой век the age of Pericles — век Перикла Middle Ages — средние века, средневековье - Stone Age - Dark ages - Bronze age - Iron age - nuclear age - Ice Age Syn: period6) долгий срокthrough the ages — сквозь века We've not seen you both for ages. — Мы вас обоих не видели целую вечность. haven't seen him in ages — не видел его годами •• to bear one's age well — хорошо выглядеть для своего возраста; казаться моложе своих лет2. гл.1) стареть, старитьсяSyn: mature2) вызреватьletting cheese age — позволить сыру вызреть3) старитьAn Arctic night and an Arctic day age a man more rapidly and harshly than a year anywhere else. — Арктическая ночь и арктический день старят человека быстрее и резче, чем год в каком-либо другом месте. Syn: make old , make look old4) выдерживать; подвергать старению5) определять возраст (особенно в науке)The forester is able to age trees by studying the growth rings or annuli. — Лесничий способен определить возраст дерева, изучая рост годовых колец.В буквальном восприятии по частям слова «village» получается фраза вроде «в загородном доме, в старости, в больном состоянии».
November 12, shortly before 4:00 P.M.Стандартный циферблат механических часов разделен на 12 делений – 12 часов. Во время «shortly before 4:00» минутная стрелка совпадает с делением 11. Ноябрь также есть 11-й месяц в году, и после его упоминания также стоит цифра 12.Т.е. ты обращаешь внимание на такое:--месяцы уподобляются отсчетам минутной стрелки на часах--ноябрь подобен одиннадцати часам, указанным минутной стрелкой--часовая стрелка указывает на года? В году 12 месяцев. Но сутках 24 часа. Правда с A.M./P.M. в суточном отсчете дважды по 12 часов.Общая гипотеза1: субстрат Чарли "знает" такое уподобление?А что нам дает следующая фраза: "I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912,.."?Общая гипотеза2: Часы являют не только символику отсчета года, но и символику отсчета жизни. 0-00 часов рождение. 24-00 (дважды по 12) - смерть.Общая гипотеза3: М.б. справедлива и такая гипотеза: день подобен жизни?
Интересное написание у слова Wisconsin. Содержит 3 в ряд идущих слова: wis, con, sin. Кроме того, оно имеет ось симметрии относительно слова con (isCONsi).Ну, тогда должны иметь значение:1 Wis, смотрим, имеет:wis ; 1) знать, ведать I wis — мне известно he wisses not — ему неведомо Syn: know 1. 2) а) вести, указывать путь, направлять; Syn: direct 3., guide 2., lead II 3., conduct 2. б) контролировать, руководить, осуществлять руководство Syn: manage , rule 2., govern , control 2.2 con1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть2) детально изучать что-л.3 sinsin [ ] 1. 1) грех a little sin — небольшой грех to commit a sin — совершить грех, согрешить to expiate a sin — искупать грех It's a sin to tell a lie. — Грешно говорить неправду. It's a sin that her talents are being wasted. — Она совершает грех, не реализуя свои таланты. It is a sin against morals. — Это нарушение этикета. - deadly sin - mortal sin - forgive smb.'s sin - recant a sin - inexpiable sin - unforgivable sin - unpardonable sin - venial sin - original sin 2) проступок, нарушение - sin of commission - sin of omission Syn: error , fault 1., indiscretion , misdeed , transgression , wrong 1. Ant: benefaction , goodness , kindness , good deed 2. 1) нарушать ( правила, нормы ); грешить ( против чего-л. ) Syn: offend 2) грешить; совершать грех 3) грешить, находиться в незаконной связи с кем-л.Этот так наз. палиндром – один из возможных вариантов того, на что указывают удвоения/повторения в тексте.Это понятно. Число гипотез превысило разумное количество. Теперь все это надо собрать в стройную конструкцию/паттерн.
В буквальном восприятии по частям слова «village» получается фраза вроде «в загородном доме, в старости, в больном состоянии».Интересная версия. Как теперь нам все это собрать в нечто целое?
In the village of Lowell, Wisconsin, it snowed for the first time that autumn on November 12, shortly before 4:00 P.M. And that kid in the third seat, in the third row of seats, right beside the window, wondered, How long will I remember this? I was just wondering. , . . I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912, It was a very light snow.Можно предположить способ сборки последовательно, на наших предыдущих предположениях, прямо по буквальным вложенным значениям. Ну , к примеру:«В загородном доме, в старом возрасте, в больном состоянии, когда низок родник/источник, смотри/детально изучай/заучивай наизусть вопреки общепринятым правилам, …»Но компановать вложенные смыслы можно несколькими способами, и получаются разные внушения в результате.Получается надо прояснять остальные непонятности в тексте:- что скрывается за «4:00 P.M.»- при чем тут снег? (м.б. первый снег как явление, на которое обращают внимание каждый год? Все замечают именно первый снег, и не отмечают последний. Первый снег как символ заметной перемены в природе, вокруг).- что за ребенок, какие ряды, сидения, почему третий?У меня это все пока не укладывается в общую картину.Вторая часть метафоры явно содержит намеки на «знание/понимание/открытие» того, что заложено в тексте.
Еще "первый снег" - это:- начало зимы- начало зимы = начало нового года- то, что ожидают каждый год в ноябре (я не припомню сходу какого-либо еще изменения в природе, которое так бы ожидали и внутренне регистрировали, каждый год)- то, что наступает "дискретно", в отличие от остальных, аналоговых, перемен в окружающей природе- то, что случается лишь раз в году.
Т.е. ты обращаешь внимание на такое:--месяцы уподобляются отсчетам минутной стрелки на часах--ноябрь подобен одиннадцати часам, указанным минутной стрелкой--часовая стрелка указывает на года? В году 12 месяцев. Но сутках 24 часа. Правда с A.M./P.M. в суточном отсчете дважды по 12 часов. Ага! Вот и есть секрет "удвоений"!Общая гипотеза1: субстрат Чарли "знает" такое уподобление?А то! Конечно знает, он же счетовод еще тот.А что нам дает следующая фраза: "I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912,.."?Ммм...эта фраза далеко не следующая по тексту...Там еще Kid в 3 ряду:)"I knew it was November 12, in the year 1912,.." - указание на то что в году 12 месяцев.Если добавить арифметики:- складываю числа 1+9+1+2=13- до этого идут числа 11(November) и 12.-получается такой ряд 11, 12 ,13- если поделить 1912 на 24 (часов в сутках), получаем 79,666(6) - средняя продолжительность человеческой жизни? Почти столько прожил сам Эриксон (1901 - 1980).Общая гипотеза2: Часы являют не только символику отсчета года, но и символику отсчета жизни. 0-00 часов рождение. 24-00 (дважды по 12) - смерть.Общая гипотеза3: М.б. справедлива и такая гипотеза: день подобен жизни? Чарли жизнь структурирует годами, годовым возрастом. Год подобен 12 часам.Гипотеза 2а): каждый день и ночь подобны целому году.С учетом общей гипотезы3 предположу: день подобен отдельной жизни, и ночь подобна отдельной жизни."shortly before 4:00 P.M."shortly1) коротко, кратко, сжато, лаконично; в нескольких словах2) резко, отрывисто3) скоро, вскоре; быстро, в скором времени4) редк. недалеко, на небольшом расстоянииПри чем же здесь 4:00 P.M. Время какое то ничем для меня не примеячтльное. Это может быть какой то задачкой на счет.
==Т.е. ты обращаешь внимание на такое:--месяцы уподобляются отсчетам минутной стрелки на часах--ноябрь подобен одиннадцати часам, указанным минутной стрелкой--часовая стрелка указывает на года? В году 12 месяцев. Но сутках 24 часа. Правда с A.M./P.M. в суточном отсчете дважды по 12 часов.==Ага! Вот и есть секрет "удвоений"!Возможно.--Общая гипотеза1: субстрат Чарли "знает" такое уподобление?--А то! Конечно знает, он же счетовод еще тот.Да, конечно, знает. Но имей ввиду, что нас интересуют не общие потенциальные герменевтические способности субстрата. Но только такие, которые смогут вычислить передаваемую таким образом информацию в очень коротком интервале времени:--за время прочтения текста метафоры--за время ее выслушиванияТочнее, за время прочтения выслушивания должен запуститься процесс интерпретации, который может дать результат и некоторое время спустя. Но возможность повторного обращения к материалу истории надо исключить.==А что нам дает следующая фраза: "I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912,.."?==Ммм...эта фраза далеко не следующая по тексту...Там еще Kid в 3 ряду:)"I knew it was November 12, in the year 1912,.." - указание на то что в году 12 месяцев.Если добавить арифметики:- складываю числа 1+9+1+2=13- до этого идут числа 11(November) и 12.-получается такой ряд 11, 12 ,13Я не уверен, что субстрат с одного прочтения/прослушивания вовлечется в такие вычисления.- если поделить 1912 на 24 (часов в сутках), получаем 79,666(6) - средняя продолжительность человеческой жизни? Почти столько прожил сам Эриксон (1901 - 1980).Этот уровень герменевтики мы точно учитывать не будем.Общая гипотеза2: Часы являют не только символику отсчета года, но и символику отсчета жизни. 0-00 часов рождение. 24-00 (дважды по 12) - смерть.Общая гипотеза3: М.б. справедлива и такая гипотеза: день подобен жизни?Чарли жизнь структурирует годами, годовым возрастом. Год подобен 12 часам.Гипотеза 2а): каждый день и ночь подобны целому году.С учетом общей гипотезы3 предположу: день подобен отдельной жизни, и ночь подобна отдельной жизни.Нам надо иметь обоснование о том, что такое перекодирование субстрат способен реализовать за одно прочтение/прослушивание."shortly before 4:00 P.M."shortly1) коротко, кратко, сжато, лаконично; в нескольких словах2) резко, отрывисто3) скоро, вскоре; быстро, в скором времени4) редк. недалеко, на небольшом расстоянииТеперь надо выбрать разумный уровень герменевтичности и сводить все в одну картину.При чем же здесь 4:00 P.M. Время какое то ничем для меня не примечательное. Это может быть какой то задачкой на счет.Эта задачка должна решаться в одно прочтение/прослушивание.
Легкий снегВ деревне Ловелл, штат Висконсин, первый снег выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня. А ребенок, сидевший на третьем ряду, на третьем месте, прямо у окна, спрашивал себя - как долго я буду помнить это? Мне тогда было просто интересно знать. Я знал точно. Я знал, что это было 12 ноября 1912 года. Тогда шел легкий снежок.("И мой голос пойдет вслед за вами". Милтон Эриксон, Сид Розен)LIGHT SNOWIn the village of Lowell, Wisconsin, it snowed for the first time that autumn on November 12, shortly before 4:00 P.M. And that kid in the third seat, in the third row of seats, right beside the window, wondered, How long will I remember this? I was just wondering. , . . I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912, It was a very light snow.1. «А ребенок, сидевший на третьем ряду, на третьем месте, прямо у окна»«And that kid in the third seat, in the third row of seats, right beside the window»Буквализм этой фразы остается доступным только в англоязычном варианте. Здесь «right» - переводится «правый».Это типичная ситуация школьного обучения в классах.В каждом классе 3 ряда, есть третье место, окно расположено строго слева от учеников. Дети в классе ВСЕГДА сидят СПРАВА от окна (чтобы не падала тень при письме правой рукой). Хм...а ведь левостороннее окно должно здавать какие то стереотипы обучения, с позиций функциональной асимметрии полушарий.2. «…, it snowed for the first time that autumn on November 12,..»В школу первый раз всегда идут осенью.3. «I was just wondering. ,..»Детям в школе просто интересно знать, обо всем. Классический формат обучения в школе, когда знания даются без привязки к конкретному контексту их применения.4. «12» - м.б. 12 классов образования в западных школах?5. «village of Lowell, Wisconsin»wis1) знать, ведать I wis — мне известно he wisses not — ему неведомо Syn: know 1.2) а) вести, указывать путь, направлять; Syn: direct 3., guide 2., lead II 3., conduct 2.б) контролировать, руководить, осуществлять руководство Syn: manage , rule 2., govern , control 2.ageвозрастlowнизкий, невысокийcon1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть Syn: learn by heart2) детально изучать что-л.Все слова указывают на обучение в детском возрасте.6. Переводим LIGHT SNOW:- легкий снег- lights now – светло сейчас- lights now – легко сейчас- легко знать (now можно произнести как know).
What Leslie did with this woman is this: she said “I want you to close your eves and see your carpet, and see that there is not a single footprint on it anywhere, It’s clean and fluffy—-not a mark anywhere.”Вот что этой женщиной сделала Лесли: она сказала: "Я хочу чтобы ты закрыла глаза и увидела твой ковер, и увидела что там нет не единой отпечатки на нем нигде. Он чист и пушист - ни отметки нигде".This woman closed her eyes and she was in seventh heaven, just smiling away. Then Leslie said “And realize fully that that means you are totally alone, and that the people you care and love are nowhere around.”Эта женщина закрыла ее глаза и она была на седьмом небе, прочто улыбаясь куда-то. Тогда Лесли сказала "И осознай/представь полностью что это значит что ты целиком одна, и что люди о которых ты заботишься и любишь есть нигде вокруг."The woman's expression shifted radically, and she felt terrible! Then Leslie said “Now, put a few footprints there and look at those footprints and know that the people you care most about in the world are nearby." And then, of course, she felt good again.Лицо этой женщины чрезвычайно изменилось, и она почувствовала себя ужасно. Тогда Лесли сказала "Теперь, помести несколько отпечатков туда и посмотри на те отпечатки и знай что люди о которых ты больше всего заботишься в мире находятся поблизости.". И тогда, конечно, она почувствовала себя хорошо снова.Конечно, рефрейминг тут только часть супа. Это же чистый гипноз, процессуальные инструкции и все эти слова now, look, realize and see.Я хочу чтобы ты закрыла глаза - классическое начало ПИrealize fully - полностью осознай - усиление.now - начало новой инструкцииИ тогда, конечно, она почувствовала себя хорошо снова - человеку дали сначала негативный опыт, она в трансе и ей нехорошо - и ей тут же предлагают позитивный опыт - трансовый субъект его сразу принимает как спасательный круг.
At one time when he made this complaint, Virginia interrupted what was going on. She turned around and looked at the father and said “You’re a man who has gotten ahead in your life. Is this true?”“Yes.”“Was all that you have, just given to you? Did your gather own the bank and just say ’Here, you’re president of the bank’?”“No, no. I worked my way up.”“So you gave some tenacity, don’t you?”“Yes.”Одновременно с тем как он жаловался, Вирджиния прервала происходящее. Она повернулась и взглянула на отца и сказала: "Вы человек который продвинулся вперед в своей жизни. Правда ли это?""Да.""Было ли все что у вас есть просто дано вам? Был ли ваш отец банкиром который просто сказал "Вот, ты - президент банка?"""Нет, нет. Я сам пробил себе дорогу""То есть вы проявили(дали) некоторое упорство?""Да"“ Well, there is a part of you that has allowed you to be able to get where you are, and to be a good banker. And sometimes you have to refuse people things that you would like to be able to give them, because you know if you did, something bad would happen later on.”“Yes.”Хорошо, у вас есть часть которая позволила вам быть способным добраться туда где вы сейчас, чтобы быть хорошим банкиром. И иногда вам приходится людям в вещах которые вы хотели бы быть способным им дать, потому что если бы вы дали, то позже нечто плохое бы случилось.""Да"“Well, there's a part of you that's been stubborn enough to really protect yourself in very important ways.”“Well, yes. But, you know you can't let this kind of things; get out of control.”Хорошо, у вас есть часть которая была достаточно упряма чтобы действительно защищать вас какими-то важными путями."Ну, да. Но знаете ли вы нельзя оставлять такие вещи без контроля, позволять им выходить из-под контроля“Now I want you to turn and look at your daughter, and to realize beyond a doubt that you've taught her how to be stubborn and how to stand up for herself, and that that is something priceless. This gift that you've given to her is something that can't be bought, and it’s something that may save her life. Imagine how valuable that will be when your daughter goes out on a date with a man who has bad intentions.”Теперь я хочу чтобы вы повернулись и вглянули на свою дочь, и представили бы вне сомнений что вы научили ее как быть упрямой и как постоять за себя, что есть нечто бесценное. Дар который вы дали ей есть что-то что не может быть куплено и что-то что может спасти ей жизнь. Представьте как ценно будеткогда ваша дочь отправляется на свидание с человеком у которого плохие намерения.