В буквальном восприятии по частям слова «village» получается фраза вроде «в загородном доме, в старости, в больном состоянии».Интересная версия. Как теперь нам все это собрать в нечто целое?
In the village of Lowell, Wisconsin, it snowed for the first time that autumn on November 12, shortly before 4:00 P.M. And that kid in the third seat, in the third row of seats, right beside the window, wondered, How long will I remember this? I was just wondering. , . . I knew exactly . . . I knew it was November 12, in the year 1912, It was a very light snow.Можно предположить способ сборки последовательно, на наших предыдущих предположениях, прямо по буквальным вложенным значениям. Ну , к примеру:«В загородном доме, в старом возрасте, в больном состоянии, когда низок родник/источник, смотри/детально изучай/заучивай наизусть вопреки общепринятым правилам, …»Но компановать вложенные смыслы можно несколькими способами, и получаются разные внушения в результате.Получается надо прояснять остальные непонятности в тексте:- что скрывается за «4:00 P.M.»- при чем тут снег? (м.б. первый снег как явление, на которое обращают внимание каждый год? Все замечают именно первый снег, и не отмечают последний. Первый снег как символ заметной перемены в природе, вокруг).- что за ребенок, какие ряды, сидения, почему третий?У меня это все пока не укладывается в общую картину.Вторая часть метафоры явно содержит намеки на «знание/понимание/открытие» того, что заложено в тексте.
Еще "первый снег" - это:- начало зимы- начало зимы = начало нового года- то, что ожидают каждый год в ноябре (я не припомню сходу какого-либо еще изменения в природе, которое так бы ожидали и внутренне регистрировали, каждый год)- то, что наступает "дискретно", в отличие от остальных, аналоговых, перемен в окружающей природе- то, что случается лишь раз в году.