[userpic]

... 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Буквализм/literalism
  Буквализм/literalism metanymous
    ... metanymous
    ... metanymous
--1 это вся метафора?
-- Да.
--Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?
--- Нет.
--как же это может быть? Или имеется в виду, что метафора кончается на слове "снежок"?

Да :)
--2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?
--О! Спроси innita! Она лично знает Сида!
--Спросить по поводу оригинального текста или написания фамилии автора?

По поводу всего :)
Такое чувство, что в переводе буквализм проявляется уж очень опосредованно..
Конечно, не мало пропадает, портится. Но и того что остается хватает с избытком!
--3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.
---Это другой уровень.
--ага, И?
--Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!
--в переводе?!?

Во всем.
Ну, например так: Lowell звучит как соединение "love" и "well", а "Wiskonsin" как "Whiskey" и "sin" - интересно, уж не с алкоголичкой ли работал Эриксон?
1
--lo -
--low -
--lowe -
--ow -
--owe -
--we -
--wel -
--well -
2
--wis -
--wisk -
--is -
--isk -
--ko -
--on -
--si -
--sin -