[userpic]

Из лягушек

anatoly в Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Metapractice
Лаборатория автотехник
  22. Упражнения из лягушек в принцессы 68 eugzol
Openmeta
Из лягушек
  Из лягушек 54 anatoly
Из лягушек
  Из лягушек anatoly
    Актуальное состояние часть1 anatoly
Metapractice
Прогуливаясь по прежним местам, кое-что прихватил
  10. Прогуливаясь по прежним местам, кое-что прихватил metanymous
    Проблемы перевода metanymous
Встречи моделирования
  2. Встречи моделирования agens
    Re: II буквализм (2) agens
Еще одно МоделированиеПоКниге
  Еще одно МоделированиеПоКниге sibirjak
    Циклическая загрузка. sibirjak
Читаем-анализируем: "The Sins* of the Fathers"
  1.1. Читаем-анализируем: "The Sins* of the Fathers" metanymous
    ... metanymous
Настраиваемся на возобновление специальной работы с первоисточниками
  3. Настраиваемся на возобновление специальной работы с первоисточниками metanymous
  2. Настраиваемся на возобновление специальной работы с первоисточниками metanymous
  Настраиваемся на возобновление специальной работы с первоисточниками metanymous
Этюд моделирования
  Этюд моделирования metanymous
    ... anglerhood
Openmeta
Совместное чтение/толкование/перевод книги #3
  Совместное чтение/толкование/перевод книги #3 anglerhood
Совместное чтение/толкование книги.
  Совместное чтение/толкование книги. anglerhood
    ... metanymous
Ранжированный список тем опенметы
  Ранжированный список тем опенметы metanymous
Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты
  Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты metanymous
    ОбоснованиеБуквализма из книги "Из лягушек в прицессы" metanymous
    1 ЗадачникДляПроницательногоЧитателя metanymous
    2 ЗадачникДляПроницательногоЧитателя metanymous
Из лягушек
  Из лягушек anatoly
Этот топик предназначен для работы над переводом книги Бендлера и Гриндера, название которой в русском переводе звучит как "Из лягушек в принцы".
Как Вы знаете книга эта была уже издана на русском языке. Однако, благодаря тому, что переводилась она обычными переводчиками, которые недостаточно имели понятия об НЛП, о том, что важно в такой книге, а что еще важнее, то в результате имеется потеря информации. По данным metanymous порядка 30%, что, как Вы ,наверное, можете согласится, очень много.
Восполнить эту информацию и разобраться в том, как же полезно переводить литературу по НЛП мы собираемся в этом топике.
Работа пока будет строится следующим образом:
В комментах помещается небольшой отрывок текста на английском, после чего помещатся перевод. Все к кто хочет могут принимать участие в обсуждении этого перевода, предлагать свои варианты, просто задавать вопросы, рассказывать, что понятно, что не очень понятно etc.
Update 22/03/2004
Сейчас мы продолжаем работу в точке
http://www.livejournal.com/community/openmeta/43828.html?thread=661812#t661812

52 комментария

сначала старые сначала новые