Если можно, про параметры - поподробнее.Оба варианта перевода первого абзаца, на мой вкус, механистичны, что ли.Нужно ли английские слова/обороты, насыщенные смыслами, переводить почти кальками?И по отдельным словам тоже вопросы. Например, 'mystery novel' соответствует наш 'детектив', хотя при этом теряется мистичность/таинственность первого слова. Но перевод 'mystery novel' как 'таинственная новелла' плохо стыкуется с дальнейшим текстом, который (поверхностно :)) именно о том, как пишут детективы.Я попробовал слегка "очеловечить" текст, но, наверное, потерял что-то в его эффективности.Испытание читателяЧитатель детектива или шпионского романа может надеяться, что для него в тексте подготовлены ключи к разгадке – обрывочные сведения о более ранних событиях. Когда фрагменты состыкуются, получившаяся картина позволит внимательному читателю восстановить эти события, возможно даже понять действия персонажей и их мотивы, или хотя бы понять, чем автор собирается закончить роман. Читателя более легкомысленного такой текст просто развлечет, а поймет он что-то свое, осознавая это или нет. Обязанность писателя – предоставить столько фрагментов, чтобы восстановить предысторию было можно, но не слишком просто.
Параметры и требования к такому переводу, безусловно, будут обсуждаться, такова цель.Однако, мне хотелось бы сразу внести некоторую ясность. Когда такие переводы - назову их пока "аналитические" - читают с настроем на русский язык, совершают большую ошибку. Их необходимо читать с ощущением, что вы читаете английский текст. Тогда все встает на свои места. Цель таких аналитических переводов - имитировать английский язык, а не представить русский текст.Такая имитация необходима именно для того, чтобы при создании русскоязычного текста - второй этап - не упустить НИЧЕГО!
здоровый кусок перевода, сделанный Иваном Филоновымhttp://www.nlpclub.narod.ru/articles.htmlОднако, перевод сделан еще до появления поправок и разъяснений innita Я сейчас не имею, к сожалению, времени, чтобы все пересмотреть заново.Александр, не возьмешься ли за это?