[userpic]

... 

metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Из лягушек
  Из лягушек anatoly
МоделированиеПоКниге
  МоделированиеПоКниге metanymous
1 я регулярно (1 раз в неделю) выкладываю часть текста на русском и английском
Хорошо. Лучше небольшими фрагментами. И, самое главное(!) - пожалуйста, делай такой текст, чтобы под каждой фразой по-английски была фраза по-русски.
2 если есть сильные различия между оригиналом и русским переводом, то обсуждаем и делаем корректный перевод этой части.
3 все желающие читают это, задают возникшие вопросы и пишут свои комментарии/ассоциации к предлагаемой части текста.
4 все желающие пишут свои ответы/догадки на возникшие вопросы.
5 исправленный перевод и интересные идеи фиксируются.

При полной реализации ожидаемого процесса у нас будет результат в четырех формах:
--ТочныйПеревод
--БуквальныйПеревод - (в некоторых местах теста Буквальный и Точный переводы совпадают,а в некоторых - отличаются)
--отдельные Комментарии, заметки, модели и т.п.
--развернутые Анализы, как, например, предполагалось сделать совместно с alh__.
В какой форме и где будем собирать вместе ТочныйПеревод, БуквальныйПеревод, Комментарии, Анализы?
Русский текст "Из лягушек в принцессы" в качестве "отправной точки" предлагаю взять здесь: http://lib.ru/NLP/book1.txt
Английский текст "Frogs into princes" можно взять здесь: http://nlpr.ru/books/nlp_eng/f2p2/1.shtml

Хорошо.
Что уже было по этой теме в openmeta:
Совместное чтение этой же книги alh__ и metanymous: http://www.livejournal.com/community/openmeta/34061.html

Там я хотел провести вдоль большой части текста (в идеале - на всем тексте) анализ ТекстовогоДекодера.
Перевод книги(начало): http://www.livejournal.com/community/openmeta/43828.html
В этой пробе мы много времени потратили на обсуждение разницы между ЛитературнымПереводом и Точным/БуквальнымПереводом.

2 комментария

сначала старые сначала новые