http://metapractice.livejournal.com/483340.htmlНесколько лет веду некий "универсальный якорь антиресурса" и "универсальный якорь ресурса" (симметрично на разных сторонах тела). Был себе-слева антиресурс, себе-справа ресурс. Интегрировал в основном через EMDR. Сейчас вот решил спонтанно поменять их местами и продолжаю якорить всё наоборот — слева плюс, справа минус. Есть автоматическое срабатывание "переключения в ресурс", стоит только заякорить нересурс.http://metapractice.livejournal.com/519623.html?thread=13177799#t13177799Оригинал взят у metanymous в Якорение: паттерн, модель, техники/шаблоны, практика (21) пограничные контекстыhttp://community.livejournal.com/metapractice/258472.htmlТак получилось, что последние годы я много сижу за компьютером. Я близорукий. И у меня есть очки для "близи"/для дома. И есть очки для "дали"/для улицы. Очки для улицы с темными стеклами. Т.е. многие годы существует разделение диоптрии1 + светлые стекла = в доме (якорь1). И диоптрии2 + темные стекла = на улице и в иных присутственных местах (якорь2).Дома я могу быть здоровым и не очень. На улице и в присутственных местах я во многом более здоров, нежели в домашнем контексте. И такое разделение все последние годы. И тогда я заказал очки с диоптриями1 но + с затемненными стеклами. Я не могу работать дома в очках с диоптриями2 для "дали"/для улицы. Но, зато я стал ходить по улице в очках с диоптриями1 для "близи"/для дома + темные стекла. И от этого пошла интеграция якорей1+2. Настоятельно рекомендую каждому находить такие естественно возникшие якоря1 и 2. И обязательно их интегрировать.Оригинал взят у metanymous в Источники ресурсов (13) Психологические ресурсы против свиного гриппа
Тут прослеживается уникальный момент. Помню, ещё innita интегрировала ресурсы русского и английского языка, перенося субмодальности английского на русский (а не наоборот — если я верно запомнил). Также и в данном примере, "домашний" якорь выносится на улицу. А на уличный привносится в дом.
Получается такая конструкция:— Контекст 1 (с набором не дифференцированных "фоновых" якорей)— Контекст 2 (с набором своих фоновых якорей)— Сигнал 1 (исторический связанный с контекстом 1 дифференцированный якорь, которым легко манипулировать)— Сигнал 2 (аналогично для контекста 2)Для интеграции стимулов Контекста 2 (более ресурсного) в Контекст 1 (более антиресурсного) выносим Сигнал 1 в Контекст 2, либо Сигнал 2 в Контекст 1. Пожалуй, тут необходимо, чтобы по неким суммарным характеристикам "сила воздействия" Контекста 2 была больше "силы воздействия" Контекста 1.Хм, если провести аналогию на якорение, осуществляемое с помощью искуственных (устанавливаемых по ходу текущего общения), а не естественных (исторически сложившихся) якорей.Получается примерно так:— замечаем антиресурсную Тему 1— замечаем связанный с ней невербальный Сигнал 1— отвечаем на Сигнал 1 неким произвольным (от оператора) Сигналом 1.1— замечаем ресурсную Тему 2— активируем Сигнал 1.1— фиксируем перенос Сигнала 1 на Тему 2— фиксируем автоматический обратный перенос ресурса Темы 2 на Тему 1Но, опять же, подразумеваем, что Тема 2 должна быть намного "сильней", чем Тема 1. Иначе получится генерализация антиресурса.
Определение. Граничным контекстом является к., в котором по одну сторону некоей физической границы наличествует некий мета-ресурс, а по другую он отсутствует.Например, имеем дело с пожилым человекам у которого проблемы с мета ресурсом «здоровье». Физическая граница отделяет дом от улицы. На улице имеем ресурс м. здоровье в каком-то количестве. А дома его, практически нет.Супер ресур заключается в процессе перезаякоривания «уличного» здоровья в домашний контекст.Примечание: Указанное разделение м. здоровье происходит за счёт того, что когда пожилой человек оказывается на улице, то он более-менее здоров – стоит на ногах. А вот, когда он дома, он чаще всего болен.Идея извлечения супер ресурсов взята напрямую у Эриксона. У него одинокий пенсионер полицейский, всю жизнь отработавший в уличных патрулях, получил от Э. рекомендацию бриф-терапии покупать продукты, курево и выпивку в магазинах в квартале от своего дома.
Тут прослеживается уникальный момент. Помню, ещё innita интегрировала ресурсы русского и английского языка, перенося субмодальности английского на русский (а не наоборот — если я верно запомнил). Да, верно. Английские субмодальности переносятся на русский язык.Также и в данном примере, "домашний" якорь выносится на улицу. А на уличный привносится в дом.Следует уточнить, что переносится в этом трасграничном процессе якорной генерации супер ресурса.В примере с домом-улицей переносится избыток мета ресурса здоровья в домашний контекст жизни пожилого человека.В примере с Иннитой и её ступенями овладения английским языком мета ресурсом является чувство родного языка1 – русского языка. И этот мета ресурс переносится с русского на английский язык. И каким способом переносится? С помощью переноса субмодальностей английского на субмодальности русского.Т.е. технические подробности как и чем переносится мета ресурс находятся на втором месте. А на первом месте следует чётко представлять в каком контексте есть избыток мета ресурса, а в каком граничном контексте мета ресурс равен нулю.
Ключевой элемент нересурсного контекста через использование его в ресурсном к. становиться мостиком соединяющим ресурсы и контекст нуждающихся в них.Я не могу работать дома в очках с диоптриями2 для "дали"/для улицы.Судя по этой фразе, то было возможно:Элемент ресурсного контекста использовать в нересурсном к. как мостик для подключения ресурсов. Это те самые талисманы, счастливые ручки на экзамены и т.д.Но почему-то мне кажется, что первый вариант много эээ сильней по результатам воздействия, потому что он (элемент не ресурсного перенесенный в ресурс) есть неотъемлемая часть не ресурсного контекста и тогда невозможно не измениться. И на него цепляют принудительно ресурсы.С эээ талисманом такой номер провернуть не получиться, ну, он может подсобить с состояниями)))
Ключевой элемент нересурсного контекста через использование его в ресурсном к. становиться мостиком соединяющим ресурсы и контекст нуждающихся в них. Ключевой элемент, используемый в обоих контекста. Тогда уж просто назвать его «общий» элемент.--Я не могу работать дома в очках с диоптриями2 для "дали"/для улицы.--Судя по этой фразе, то было возможно: Элемент ресурсного контекста использовать в нересурсном к. как мостик для подключения ресурсов. Это те самые талисманы, счастливые ручки на экзамены и т.д. Точно так. Талисманы. Правда, рабочие очки в качестве талисмана выглядят смешно.Но почему-то мне кажется, что первый вариант много эээ сильней по результатам воздействия, потому что он (элемент не ресурсного перенесенный в ресурс) есть неотъемлемая часть не ресурсного контекста и тогда невозможно не измениться. И на него цепляют принудительно ресурсы. Мне кажется, лучше не противопоставлять эти так называемые варианты использования. Их лучше рассматривать всегда последовательно-совместно в качестве двух обязательных компонентов/ шагов данной техники.С эээ талисманом такой номер провернуть не получиться, ну, он может подсобить с состояниями)))С талисманами надо заводить отдельную тему. Или в нашей теме «ресурсы»/ источники ресурсов делать отдельную публикацию типа «ресурсы талисманов».