Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 53481 - 53490 из 56260
</>
[pic]
...

ypolozov в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

На мой приблизительный слух Ловелл звучит сходно с 12, а в слове Висконсин есть буква "с", как в слове третий =)
Или так: в конце текста два раза 12, в начале - 12 и созвучное Ловелл. А если 12 поделить на 4 часа дня, получится некое 3, используемое дважды в промежутке межлдй началом и концом.
Впрочем, опасаюсь, что мои ассоциации идут не по правилам топика.
</>
[pic]
...

piter239 в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

спасибо, нашел сразу, качаю осликом "My Voice Will Go With You -The Teaching Tales Of Milton Erickson by Sidney Rosen.pdf"
</>
[pic]
...

dvv7 в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

1 Хорошо бы найти как пишется на английском название деревни Ловелл, штат Висконсин на какой-нибудь электронной карте Штатов.
Lowell, Wisconsin
2 Поставьте отметку в своем уме на повторениях/удвоениях:
--третий ряд, третье место
--12 (ноября), 12 год (1912)
3 Задумайтесь, какое отношение могут иметь удвоения в пп2 к названиям: "Ловелл", "Висконсин"?
Удвоение/утроение можно утилизировать, давая бессознательному инструкцию удвоить//утроить эмоцию/реакцию/ощущение.
:)
Еще "третий ряд" -- это диссоциация.
lo-well wiS-con-sin
1 2 3 4 5
123
Кажется уровень созвучия (Lowell -- love well) -- это любимый уровень/инструмент чаще Б нежели Э.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Поправь пожалуйста, - в базовом тексте помести ссылку:
http://www.nlpwhisperinginthewind.com/EcologyofEmergence.htm
или общую
http://www.nlpwhisperinginthewind.com/index.htm
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Угм, спасибо.
</>
[pic]
...

innita в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Написание имен авторов и названия книги: Milton H Erickson, Sidney Rosen, My Voice Will Go with You: Teaching Tales of Milton H. Erikson
Есть ли текст в сети - надо поискать.
</>
[pic]
...

bionycks в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

That structure can then be quickly taught to others to give them the foundation for that same ability.
Перевод:
Этой структуре можно потом быстро обучить остальных, чтобы дать им основу для той же самой способности.
</>
[pic]
Re: Lowell, state Wisconsin

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.
В этом месте мы не собираемся исследовать проблемы пересечения межъязыкового порога.
Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).
Да.
Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.
Да. Но, там картина сложнее.
Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоит
Из множества вложенных слов-значений. М.б. даже из 12? :)
из двух основных вложенных
Пока, удвоенность указывает на эти два слова. Как мы в итоге разумно ограничим эту нумерологию мы еще не знаем. Мы пока хотим выявить максимальное количество источников дополнительных/значений смыслов в этом.
слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).
Уровень звучания будем в этой тренировке игнорировать.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--1 это вся метафора?
-- Да.
--Там действительно после "Тогда шел легкий снежок." сразу идет "И мой голос пойдет за вами." ?
--- Нет.
--как же это может быть? Или имеется в виду, что метафора кончается на слове "снежок"?

Да :)
--2 (слабая надежда, учитывая первый вопрос) - а английского текста нет? Может, хоть написание имени автора на английском?
--О! Спроси innita! Она лично знает Сида!
--Спросить по поводу оригинального текста или написания фамилии автора?

По поводу всего :)
Такое чувство, что в переводе буквализм проявляется уж очень опосредованно..
Конечно, не мало пропадает, портится. Но и того что остается хватает с избытком!
--3 задумался. Все удвоения могут иметь целью через своеобразный ритм способствовать наведению транса.
---Это другой уровень.
--ага, И?
--Мы ищем буквальные (и за счет этого - скрытые) значения!
--в переводе?!?

Во всем.
Ну, например так: Lowell звучит как соединение "love" и "well", а "Wiskonsin" как "Whiskey" и "sin" - интересно, уж не с алкоголичкой ли работал Эриксон?
1
--lo -
--low -
--lowe -
--ow -
--owe -
--we -
--wel -
--well -
2
--wis -
--wisk -
--is -
--isk -
--ko -
--on -
--si -
--sin -
</>
[pic]
Lowell, state Wisconsin

bionycks в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Мне кажется что эту метафору правда лучше будет разбирать на английском, хотя бы из-за того что уже в самом начале есть слово «штат», а в английском переводе оно выглядит как «state» - состояние, в т.ч. сознания.
Слово state привлекает внимание из-за самого названия штата – Wisconsin (содержит вложенное слово похожее на conscious, unconscious).
Цифры, по моему, имеют отношение к структуре вложенных слов/значений в словах Lowell, Wisconsin.
Lowell
lo
вот!, слушай!, смотри!
low
1. сущ.
мычание, рев ( быка, коровы и т. п. )
2. гл.
а) мычать, реветь ( о домашнем скоте )
б) мычать, произносить нечленораздельные звуки ( о человеке, тж. с forth)
3. прил.
1) а) низкий, невысокий ( физически; небольшой по высоте; отстоящий невысоко от земли и т. п. )
4) о звуке
а) тихий, негромкий
in a low voice — тихим голосом, понизив голос
б) низкий ( о звуке ) на полтона ниже
4. нареч.
а) низко; глубоко
б) о времени
недавно; поздно
owe
владеть, обладать
well
родник, бить ключом;
хлынуть, бить ключом;
хорошо, верно, правильно
Wisconsin
wis
1) знать, ведать
2) а) вести, указывать путь, направлять;
б) контролировать, руководить, осуществлять руководство
con
1) учить наизусть, зубрить, заучивать наизусть
2) детально изучать что-л.
sin
1. сущ.
1) грех
2) проступок, нарушение
2. гл.
1) нарушать ( правила, нормы ); грешить ( против чего-л. )
2) грешить; совершать грех
3) грешить, находиться в незаконной связи с кем-л.
Конкретно удвоение может иметь отношение к тому, что каждое слово состоит из двух основных вложенных слов: low…well и wis…consin (слова consin в словаре не существует, это м.б. созвучием).

Дочитали до конца.