Наиболее часто используемые фразы (если не про слова, а именно про фразы) - это главные коммуникативные ключи, вроде "здравствуйте" "как поживаете". И раз они самые частые и самые коммуникативные, значит, они хорошо отражают то самое описание 2 в сравнении с доступным индивиду описанием 1.К чести преподавательских систем надо сказать, что с них-то обычно и начинают. Но все же более глобально, строить изучение языка, начиная именно с самых частотных слов и фраз и выдержать этот подход последовательно - это было бы нечто!!!Супер!
Что на трубе осталось от языка, от слова? Я правильно поняла? :)Я сейчас вот о чем подумала ретроспективно. Слова родного языка ассоциируются с миром вещей, реальным миром.если иностранный язык изучался по книжкам с картинками, то слова из этой стадии изучения ассоциируются с картинками, т.е. со знаками реального мира. Яблоко, даже если отбрость, что для жителей разных регионов это разные реалии, оно все-таки съедобное. А вот apple при всем его вроде бы привычности - это с картинки, это нарисованный объект.Поэтому подсознание вполне может кодировать разные языки еще и через такие модусы: описание 1 соответствует сенсорной реальности, описание 2 соответствует первой производной от сенсорной реальности. Преодолеть этот барьер можно только жизнью в языковой среде. Тогда старый связи, как старые якоря, стираются, на их месте возникают новые - уже не "бумажные".Неслучайно первые опыты "погружений" включали стадию придумывания нового имени и новой жизненной истории. Так "бумажность" нового языка преодолевалась.
--либо ты переводишь все подсознание без остатка на англоязычное мышление и наслаждаешься жизью по полной (правда, при этом ты перестанешь быть "русским")Но тогда потеряется главное - не будет двух систем описания, будет одна, как и до освоения языка.--либо ты разрабатывашь четкую границу и полные конруэнтные переключения между языковыми мирами (последовательная контекстуальная конгруэнтность)--либо ты достигаешь невероятного баланса в параллельной конгруэнтности в двуязычном мышлении (это высший шик с точки зрения мыслительной продуктивности, но не простая задача)А эти шаги, мне кажется, следуют один за другим. К параллельной конгруэнтности нельзя прйити скачком, обязательно этому будет предшествовать стадия, когда происходят переключения. У детей, у которых развивается двуязычие, все начинается с переключений и последовательной конгруэнтности на каждом из языков.И, возможно, полный баланс недостижим в силу простой причины: языки - это пересекающиеся множества, у которых есть общее и всегда есть несовпадения. Ну, нет в английском слова "форточка"... "подъезд" тоже как-то криво переводится. И там, где вроде переводимость 100-процентная, на самом деле можно найти непереводимые оттенки смыслов, хотя бы на уровне эмоционально-ассоциативном. School bag - это не то, что портфель или ранец, хотя в то же время и то же самое. При полной 100%ной переводимости - балансе и параллеьной конгруэнтности опыть не будет двух описаний, а будет одно.
Из техник может использоваться чуть ли не все подряд из НЛП. Навскидку:1. временная линия - проход в будущее и программирование себя на результат, следовательно, доступ к знанию о том, что еще изменится во внутреннем и в восприятии внешнего, когда переход с языка 1 на язык 2 произойдет.2. Хорошо оформленная цель по Дилтцу, по ней происходит как бы внутренняя инвентаризация имеющихся и необходимых ресурсов.3. Замыкание якорей - состояний сознания, соответствующих этим разным описаниям. А состояния сознания разные.4. Изменение личной истории, особенно, если язык когда-то вызывал затруднения.Один мой знакомый в 17лет уехал из Польши в Штаты. Родные языки были украинский и польский. Английский знал на твердую школьную тройку. Способ изучения - погружение в коммуникативный контакст, чтение. Результат - за 11 лет достигнут уровень комфортного владения языком, высшее образование получал уже там, через несколько лет после того, как эмигрировал. Сейчас, спустя 25 лет после переезда в Штаты 100% полноценный английский, новый родной. Но славянские языки почти потеряны, стали иностранными, часто не знает, из какого языка слово: русского, украинского или польского. В русском акцент польский. Способности переводить с языка на язык нет, значит, "описания" не приводились в соответствие, а язык осваивался как у ребенка, без отталкивания от уже имеющегося.У меня есть теоретическое подозрение, что именно это помешало развить билингвизм. Если бы описание 1 удерживалось, то билингвизм был бы достигнут.
То есть, техники:-- Выучить наиболее часто используемые единицы, расширить до часто используемых структур-- Задавать вопросы к контенту сказанного, разные вопросы чуть ли не в случайном порядке-- Использовать паттерны мета-модели и усвоенные паттерны другого языка (первого) -- то есть перекрывать синтаксис языков, устанавливать соотношение (звучит громоздко)
Все это, конечно же, укладывается в старые как мир "проблемы" совладания с тем что уже есть и раскладки активностей-ресурсов таким способом, чтобы успевать делать необходимое на весьма разных фронтах.
Зачем тебе это еще?Пока формальная сторона занятий всем этим делом для меня получается "затратной" по ряду ресурсов, нежели наоборот. Более того -- это вызывает не просто настороженность, а и проблемы.Формальная ассоциация с нлп -- не помогает, а затрудняет общение с людьми, работу.Какая там форпостность в среде нлпистов не известен и ОЧЕНЬ не нужна мне такая известность.Какой смысл с временных позиций индивидуального исследования соваться в эти сертификации и ассоциации, я же не учавствую в ихнем многоуровневом маркетинге.Пытаться общаться с существующими нлп-тренерами, зачем, с какой стати?Тебе-Кому? ЛидерТо есть, очень непонятно.
--устанавливаются в субстрате базовые пресуппозиции, например, а) о позитивном значении всех намерений субстрата б) о сублимации через поведение любых внутренних субстратных активностей и т.п. Видишь ли, и это у большинства субъектов не так. Но после практики техник становится так.---------------------------Итересно то, что сам паттерн моделирования -- это как бы "опередить". То что ты говорить про тенденцию определяемой модели к самоустановке.МакВрайер приводил пример, что если из каких-нибудь маленьких кружочков сложить большой квадрат (любую фигуру), то потом становится сложно этого квадрата не замечать, и способ воспринимать кружочки сами по себе это нарисовать квадрат и смотреть на них на фоне этого квадрата!Еще у меня есть интуиция, что если какой-то паттерн-опыт-восприятие чего-то проделать самому сознательно, то Субстрат (как бы ни противилось до этого) начинает "доверять" способности сознания и "неконтролируемое" переходит в навык.
делать "одним шагом" сделав генерализацию в трансе с абстрактным значением Х и точно выработав якорь доступа и сигналы,Такое становится доступным после:--счетом на десятки Себе исполненеия таких техник--некоторого числа Тебе исполнения этих техник------------------------------Так это поэтому Андреасы дают много кейсов про сущностную как эрзац-заменитель для большинства людей, которые не будут использовать технику с другими.Спасибо!