(Jane continues with next letter.)“April 9th. Dear Mr. Leckie. I suggest that you write to me around April 19-20, expressing your wishes and purposes in asking for an appointment with me. Sincer(Джейн продолжает следующее письмо.)“9 апреля. Дорогой мистер Леки. Я предлагаю вам написать мне примерно 19-20 апреля, выразив свои пожелания и цели, попросив о встрече со мной. С уважением, Милтон Х. Эриксон, доктор медицины”.ely, Milton H. Erickson, M.D.” Итак. Эриксон проводит черту. Он прямо просит:--написать без проволочек к указанной дате--указать свои пожелания и цели терапии--попросить о встрече…судя по всему, у него уже наготове план/ вариант/ техника специально для Джорджа.Вот оно счастье, исполнение желаний!Что же ответит Джордж?
В идиоме такая идея: соль является РЕСУРСОМ, для того чтобы съесть невкусную еду.Ну а Эриксон пишет, мол, что утверждение Дж. о том, что он таки хочет "быть пациентом Э.", надо прямо обвалять в соли, чтобы смочь его проглотить.Ну, это, конечно, издевательство: крупица соли вкус улучшает, но избыточное количество соли его ведь ухудшает.Получается что-то вроде "ёжики продолжали есть кактус": Эриксон самоиронично так жалуется, что, мол, приходится продолжать потреблять эти ответы Джорджа, закусывая солью.
Ну, ты же не будешь отрицать многосмысленность.Ибо, если Э. предлагает Дж. вариант терапевтического настроя "как если бы" = притвориться здоровым, то НЕВРОЗ СТАНОВИТСЯ СРАЗУ КАК БЫ ВНЕ ЗАЧЕТА.Становится без разницы как он ценится или не ценится.
Ну, мне это непонятно:--одна крупинка соли вызывает/ эквивалентна сомнениям и недоверию--а целая коробка соли должна вызвать/ быть эквивалентна огромному множеству различных сомнений и недоверий...а в этом конкретном контексте, придуманное Э. выражение "контейнер соли" = никаких шансов на терапию для Джорджа.Но, во фразе Эриксона всё ещё читается какой-то шанс для Джорджа...Я уже запутался во всём этом многосмыслии )
9) An ‘apology’ for a pretentious restriction is actually an irrelevancy and does not bear upon the actual issue.9) "Извинение" за претенциозное ограничение на самом деле неуместно и не имеет отношения к фактической проблеме.«Извинение» актуально в теме назначения сроков встречи и начала терапии.Данная реплика является намёком/ указанием поторопиться с определением встречи. Пора наметить встречу.10) You state that you treasure your neurosis ‘highly’ and then append the word ‘humbly’ thus affording a contrast serving no end but that of amusement.10) Вы заявляете, что "высоко цените свой невроз", а затем добавляете слово "смиренно", создавая таким образом контраст, который служит только развлечению.Слово «смиренно» служит только развлечению в неподходящих смысловых контекстах, но оно должно работать в контексте терапии. Джордж должен перестать выпедриваться и смиренно принять терапию.11) You write ‘still am fearful of you’ when really you have a highly treasured failure neurosis’ much more deserving of your fear.11) Вы пишете "Я все еще боюсь тебя", когда на самом деле у вас очень ценный невроз неудачи", гораздо более заслуживающий вашего страха.«Невроз, заслуживающий страха», - в этом месте Э. намекает Джорджу, что он почти безнадёжен.12) I do appreciate your voluntary efforts to amuse me. With the same sincerity as before, Milton H. Erickson, M.D. (Laughter.)12) Я действительно ценю ваши добровольные усилия развлечь меня. С той же искренностью, что и раньше, Милтон Х. Эриксон, доктор медицины Эриксон не называет их переписку «деловой», «терапевтической» или ещё в таком роде. Он называет её «развлечением», предоставляя этим Дж. максимальные возможности найти в себе ресурсы, которые позволят ему начать терапию.
Ну, разве это не будет внушение "притворяться здоровым"? То есть нормальный пациент должен "играть в здорового человека", а "игра в пациента" это не нормально даже для человека с неврозами.
"Принять что-то с крупицей соли" – идиома, означающая "принять нечто скептически/с сильным недоверием".Эриксон, как и в ряде предыдущих реплик, пишет с гиперболой: почти полный контейнер соли (а не одна крупица) сделал почти возжможным принятие вашего утверждения.
8) ‘...my failure neurosis is highly treasured – aren’t they all?’ is so ridiculously absurd that, looked at freely, it conceivably could embarrass even you.8) ‘...мой невроз неудачи высоко ценится – не все ли они? " настолько нелепо абсурдно, что, если смотреть свободно, это, возможно, может смутить даже вас.«Мой невроз неудачи высоко цениться», - Джордж.«Все неврозы высоко ценятся», - Джордж.«Высказывание о ‘ценности’ всех/ любых неврозов в ‘свободном рассмотрении’ есть нелепое высказывание», - Эриксона) Если «свободное рассмотрение» = системе отсчёта, игнорирующей контексты ментального здоровья, тогда высказывание Эриксона есть истинное.б) Если «свободное рассмотрение» = системе отсчёта, УЧИТЫВАЮЩЕЙ существование контекстов ментального здоровья, тогда высказывание Эриксона есть ЛОЖНОЕ, ибо феномен так называемой «вторичной выгоды» делает субъективную значимость невроза для его носителя чрезвычайно «ценной».
7) The availability of a large container nearly full of salt made it almost possible to accept your statement, ‘yes, I do want to be your patient.’ Even if the container had been full I doubt that the outcome could have been otherwise.7) Наличие большого контейнера, почти полного соли/ «изюминок» (в переводе не уверен – примечание моё), позволило почти принять ваше заявление: "Да, я действительно хочу быть вашим пациентом". Даже если бы контейнер был полон, я сомневаюсь, что результат мог бы быть иным.Почти полный перечень личностных проблемных «изюминок», предложенных в своей манере Джорджем, чтобы заинтересовать Эриксона взять Дж. на терапию, - вызвало «почти согласие» со стороны Э. таки взять его.И поверх этого Эриксон утверждает, что полный список «изюминок» по-прежнему вызывал бы со стороны Эриксона всё то же «почти согласие».Т.е. Эриксон готов к терапии Джорджа, но… но у него есть НЕКОЕ НЕУСТРАНИМОЕ СОМНЕНИЕ.
6) With slightly more effort you could have come up with a far better understatement than ‘my problem does not seem unfamiliar to you.’6) Приложив немного больше усилий, вы могли бы придумать гораздо лучшее преуменьшение, чем "моя проблема не кажется вам незнакомой".Не прикладывая усилий Джордж заявляет Эриксону: моя проблема вам знаком. Следовательно, Э. может с гарантией устранить проблему Дж.?«Приложив немного больше усилий, вы могли бы придумать гораздо лучшее преуменьшение», - означает, что терапевтическая проблема Джорджа Эриксону не так уж и знакома, следовательно, гарантий на успех терапии вовсе нет. (В этом рассуждении мы полагаем Э. хорошим заурядным терапевтом, но никак не гением терапии.)Эриксон советует Джоржу стараться всемерно преуменьшать свою проблему и тем более полагаться на успех.