Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 1141 - 1150 из 56260
</>
[pic]
Двойной адресат

meta_eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

То есть мета-реплика идёт двойному адресату:
- на внешнем уровне, реплика терапевтам-в-роли-терапевтов, мол, "теперь вы знаете, как отвечать на (исходные) письма таких/подобных клиентов"
- вторым планом, реплика терапевтам-в-роли-клиентов – "получив такой ответ от терапевта на свои письма, вы знаете, как сделать самим себе терапию"
Jane: “March 11th. Dear Dr. Erickson.
1. So direct of you to do away with needless formalities with a mere flick of the pen.
2. I was totally unprepared for the ensuing onslaught.
3. I hadn’t previously been aware of all those games (except for my procrastination game — as evidenced by my excuse concerning Dr. L.) which you so accurately perceived from my letter.
3. Your perspicacity overwhelms me.
1. Так прямолинейно с вашей стороны покончить с ненужными формальностями простым взмахом пера.
2. Я был совершенно не готов к последовавшему натиску.
3. Ранее я не знал обо всех тех играх (за исключением моей игры в прокрастинацию (откладывания дел прим. метапрактика) — о чем свидетельствует мое оправдание в отношении доктора Л.), которые вы так точно восприняли из моего письма.
4. Ваша проницательность ошеломляет меня.

Напомним себе, идёт переписка О ВОЗМОЖНОЙ ТЕРАПИИ.
1. Первая фраза первого фрагмента ответа Дж. – полярный комментарий действий Эриксона, вместо информации о себе (о Джордже).
2. Вторая фраза о переживаниях Джорджа, но таких, которые не имеют никакого отношения к терапии.
3. Третья фраза самая хитрая. Она очень походит на фразу «по делу» - на фразу о налаживании процесса терапии. Но, при ближайшем рассмотрении – нет.
--ранее Джордж не знал о своих транзактных играх. И как это влияет на возможную терапию – никак.
--Дж. знает свою привычку откладывать все дела на потом – и что толку из этого знания?
--Эриксон по характерной задержке ответа догадался о прокрастинации, а Дж. в ответе это прокоментировал – и что? М.б. это ОН собирается делать терапию Э.
--Проницательность Э. ошеломляет Дж. И что? Это опять полярная реплика/ реакция.
Прямо о терапии ни слова.
E: Then you know what you would do if you got a letter like that. But listen to his reply.
E: Тогда вы знаете, что бы вы сделали, если бы получили письмо, подобное этому. Но послушаем его ответ.

В этой реплике Эриксона не очень-то ясно, к кому адресуется первая часть фразы. Он имеет в виду Джорджа?
Т.е. в другом виде фраза должна была звучать так: «Тогда Джордж знает, что бы он сделал бы, если бы получил письмо (письмо Эриксона), подобное этому.
Т.е. этой мета-репликой, обращенной к чтице письма (и к специалистам, читающим эту историю), Э. подтверждает, что в его письме содержатся вполне определённые, заранее задуманные инструкции к Джорджу.
</>
[pic]
...

substratov в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Неизменно приводится список вероятных и возможных причин проблемы, тем самым гарантируя возможность терапевту смотреть в ошибочном направлении, тем самым делая более определенным продолжение долгой карьеры усердного поиска без результатов. Только оставаясь в неведении о причине, проблема может быть успешно сохранена.

И, тогда в чём смысл?
База параллельных текстов на русском и английском языке не бесконечная – вот и подцепили.
Скорее всего так. Я исправлю.
9. Do I expect a reply to this letter???? Yours, with what you may consider abominable sincerity, Milton H.
Erickson, M.D.
9. Ожидаю ли я ответа на это письмо???? Ваш, с тем, что вы можете считать отвратительной искренностью, Милтон Х. Эриксон, Доктор медицины.

«Отвратительная искренность» = полная/ предельная искренность. Будь предельно искренним.
8. If you have read this letter to this point, surely the question must arise, ‘Do you want to be my patient?’ Does it not suggest that I might deal with your highly treasured problem, as attested by your seven years of devotion to drugs which at best can only impede speech?
8. Если вы прочитали это письмо до этого момента, наверняка должен возникнуть вопрос: "Хотите ли вы быть моим пациентом?’ Разве это не внушает, что я мог бы заняться вашей драгоценной проблемой, о чем свидетельствует ваша семилетняя преданность наркотикам, которые в лучшем случае могут только затруднить речь?

1. Хотите ли вы быть моим пациентом?
2. Внушение: "я (Э.) мог бы заняться вашей проблемой".
3. Наркотики, заикание.
</>
[pic]
Жизнь vs терапия

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

7. Most vital of all is the placing of a restriction, however small, upon therapy. It need not even be rational, just some kind of restriction, even an irrelevant one as was your restriction of Tuesday evenings through April. By what stretch of imagination did you manage to think that you could have any of my evenings?
7. Самое важное из всего этого - наложение ограничений, сколь бы незначительными они ни были, на терапию. Это даже не обязательно должно быть рациональным, просто какое-то ограничение, даже не относящееся к делу, как ваше ограничение на вечера со вторника по апрель. С помощью какого напряжения воображения тебе удалось подумать, что у тебя может быть любой из моих вечеров?

Этими тремя фразами Эриксон демистифицирует значение терапии, показывая её истинное место перед жизнью и её важными моментами, для Э. это «вечера» после рабочего дня.
Сначала жизнь, она на первом месте. На втором по мере необходимости терапия.
Для Джорджа это важное внушение, ибо он застрял в терапии и не занимался продуктивно реальной жизнью.
База параллельных текстов на русском и английском языке не бесконечная – вот и подцепили.
Ха, ха, ха. Такой же вид имеет перевод из гуугла!
https://translate.google.com/?hl=ru&sl=en&tl=ru&text=Only%20by%20remaining%20unaware%20of%20the%20cause%20can%20a%20problem%20be%20successfully%20retained.%20&op=translate

Дочитали до конца.