Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 51121 - 51130 из 56297
</>
[pic]
Подведение к техникам2

metanymous в Metapractice (оригинал в ЖЖ)

http://community.livejournal.com/metapractice/86033.html
http://community.livejournal.com/metapractice/86033.html?thread=1123601#t1123601
--Initial Experiments Investigating the Nature of Hypnosis. Milton H. Erickson.
--Ага, в этой статье можно выделить...

Из текста этой статьи можно извлечь самую общую и обширную модель "подведения к техникам". Мы можем этим заняться, ежели будет делаться перевод.
- четкое, декодорное описание инструкцию (протянуть руку, положить на фрукт, сжать пальцы и тп)
Декодеры в этой статье:
--относятся к самому описываемому эксперименту (Д1)
--к более общему контексту создания/наведения сомнамбулического транса. Т.е. это декодеры для управления вниманием Чарли, которого переводят в транс. (Д2)
--к еще более общему контексту, который относится к необходимой организации внимания Алисы/терапевта. (Д3)
- отдельное стоит подчеркнуть именно связные декодерные последовательности, как ключи к активации определенных реакций
Наиболее интересные связи возникают при согласовании между Д1, Д2 и Д3.

- напоминание, что самые простые техники наведения - и есть самые эффективные,
Я не уверен, что описываемые в статье техники можно отнести именно к"простым" техникам.
ибо позволяют субъекту спонтанно реагировать и развивать свои собственные реакции -
...развивать свои собственные реакции в рамках строго/точно заданного контекста.
То есть ПД получается предварительным действием для вырабатывания "сырьевой" идеомоторики, элементов био-конструктора под данную технику.
У нас было такое определение ПД и ПП:
--ПД описывает, намекает или готовит приход/содержание самой техники
--ПП описывает, намекает или готовит приход/содержание событий, которые наступят ПОСЛЕ исполнения техники, при условии того, что техника РАБОТАЕТ и привносит в жизнь определенные изменения.
В определенном смысле техника/модель "подведения к техникам" является моделью модели.
В статье содержаться/возможно извлечь описания:
--нейрологической компоненты
--лингвистической
--программно-алгоритмической
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Предлагаю обсудить.
http://community.livejournal.com/metapractice/84883.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Исследования нейрофизиологии бессознательной мотивации
http://community.livejournal.com/metapractice/87350.html
Ага, в этой статье можно выделить
- четкое, декодорное описание инструкцию (протянуть руку, положить на фрукт, сжать пальцы и тп)
- отдельное стоит подчеркнуть именно связные декодерные последовательности, как ключи к активации определенных реакций
- напоминание, что самые простые техники наведения - и есть самые эффективные, ибо позволяют субъекту спонтанно реагировать и развивать свои собственные реакции - переносим теперь этот совет из почвы чистых наведений на почву НЛП техник. То есть ПД получается предварительным действием для вырабатывания "сырьевой" идеомоторики, элементов био-конструктора под данную технику.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Сопоставление: модели Психолингвистики и модели МетаПрактика
http://community.livejournal.com/metapractice/88533.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Випассана-медитация
http://community.livejournal.com/metapractice/89417.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

По поводу метамоделирования хатха-йоги
http://community.livejournal.com/metapractice/89297.html
из контекста женщина недолюбливала тех кто около ковра или как-то связан с ковром, пятно и прочее. Здесь же фраза построена так, что если он будет чистым то они будут где-то здесь. Если учитывать, что разговор происходил с наведением транса и выделением и акцентированием некоторых нужных слов, хотя прямой смысл уже не раз переводился)
т.е. за счет двойного отрицания она изменила отношение женщины в этом классическом случае (только сейчас вижу его в оригинальном изложении на языке оригинала)

Дочитали до конца.