Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 481 - 490 из 56260
“An ally is a power capable of carrying a man beyond the boundaries of himself. This is how an ally can reveal matters no human BEING could.”
«Союзник — это сила, способная унести человека за пределы самого себя. Вот как союзник может раскрыть то, что не может сделать ни одно человеческое СУЩЕСТВО.
Подстрочный перевод примерно такой можно сделать:
> Я был раздражён на имение говорить ему бессмыслицу и на бытие оглядываемым насквозь этими замечательными глазами.
Иначе говоря, "я был раздражён на то что говорил ему бессмыслицу и на то что эти замечательные глаза видели [меня] насквозь".
"Меня" это артефакт перевода (в русском нет аналогичной безличной формы), having и being это однородные (в данном предложении) вспомогательные части речи.
Being seen = "был (будучи, бытие) видимым".
Языкоид технически получается на альтернативе "вспомогательная часть речи <> основная часть речи". Иначе говоря, накопленные в роли вспомогательной части речи смыслы переносятся на использование слова в роли основной части речи.
В русском языке примерным аналогом был бы, например, языкоид в котором значение приставки или предлога переносится на корень слова или что-то вроде того (полного аналога не существует).
“An ally will make you see and understand things about which no human BEING could possibly enlighten you.”
«Союзник заставит вас увидеть и понять вещи, о которых ни одно человеческое СУЩЕСТВО не могло бы просветить вас».
</>
[pic]
3. BEING = собака

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

My field of vision became again very round and ample, and with it came an ordinary conscious act, which was to turn around and look for that marvellous BEING.
Мое поле зрения снова стало очень круглым и обширным, и вместе с ним пришел обычный сознательный акт, заключавшийся в том, чтобы повернуться и поискать это чудесное СУЩЕСТВО (собаку).
</>
[pic]
Re: 1. BEING = К.

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

(Перевод Николаева далее рассматриваться не будет в виду его чрезмерной произвольности.)
The importance of the plants was, for Don Juan, their capacity to produce stages of peculiar perception in a human BEING.
Важность растений для дона Хуана заключалась в их способности вызывать стадии особого восприятия в человеческом СУЩЕСТВЕ.
</>
[pic]
being?

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

“They said that the white man knew it was not a dog, because other people were with him, and they all saw that the dog stood up on its legs like a man and reached for the cheese, which was on a tray hanging from the roof.
The men were waiting for the thief because the white man’s cheese was being stolen every night.
«Они сказали, что белый человек знал, что это не собака, потому что с ним были другие люди, и все они видели, что собака встала на ноги, как человек, и потянулась к сыру, который был на подносе, свисающем с крыши.
Мужчины ждали вора, потому что у белого человека каждую ночь воровали сыр.
==========================================================================
The white man’s cheese was being stolen every night. || Каждую ночь у белого человека воровали сыр.
was being stolen || был украден
being stolen || быть украден(ным?)
was stolen || был украден
was being || был
was || был
</>
[pic]
1. BEING = К.

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

I was annoyed at having talked nonsense to him, and at BEING seen through by those remarkable eyes.
Мне было досадно, что наговорил ему чепухи и что МЕНЯ видели насквозь эти замечательные глаза.
([Николаев] Я был раздражен своей дурацкой болтовней под его необычным взглядом, который, казалось, читал меня насквозь.)
</>
[pic]
I. A Yaqui Way of Knowledge

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

(For me there is only the travelling on paths that have heart, on any path that may have heart. There I travel, and the only worth-while challenge is to traverse its full length. And there I travel looking, looking, breathlessly.) Don Juan

Дочитали до конца.