Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 37351 - 37360 из 56300
http://community.livejournal.com/metapractice/222121.html
Список упражнений. Из книги: THE NEW TECHNOLOGY OF ACHIEVEMENT. Edited by Steve Andreas and Charles Faulkner.
http://nlp-ist.narod.ru/docs/materials/books/andreas_nlp/andreas_nlp.html#top

21-дневная программа неограниченных достижений
http://nlp-ist.narod.ru/docs/materials/books/andreas_nlp/program.html
Онтологию иностранного языка пытаются как-то по жёстким шаблонам засунуть в онтологию русского языка, а они же не совместимы изначально.
Если ты начнешь копать почему и отчего так идет:
--с переводами
--со всеми темами, касающимися контакта культур/языков
--...
...ты обнаружишь много удивительной и малоприятной информации. Так вот, твоя реплика началась: "Блин, переводчиков вообще надо (чему-то там) учить прямо в институтах/школах", - имеется ввиду учить иначе. Но, будь уверен - ни в моей, ни в твоей жизни это не произойдет - в смысле как учили, так и будут учить.
http://metapractice.livejournal.com/262139.html
NLP Research and Recognition project
Hello Anatoly,
NLP Research and Recognition project (http://nlprandr.org/) is looking for your help. Right now we are looking to fill two very important positions and need volunteers help in:

1) Completing NLP Library - We are currently looking a volunteer with library background, experience and skills, in order to finish up the NLP library project. Some of the responsibilities will include, but not be limited to:
* To help bring together the NLP Library to simple to use and functional format.
* Creating hyperlinks to the information library to create easy access for the end user.
* Translating and cataloging European articles into English.
* Scanning and archiving articles for web access.
If you or anyone you know, have library background and skills and would like to volunteer for this vital project please contact me directly gene@nlprandr.org
2) We are looking for a Volunteer to help compile a comprehensive NLP directory of leadership, institutes, and associations world wide. Reaching out to NLP institutes around the world is going to play an important role in generating the support, and awareness for necessary for the success of the NLP R&R Project.
We are looking for a Volunteer with:
* Experience using search engines (such as Google, Yahoo, etc..)
* Basic knowledge of Microsoft Excel
* Ability to find NLP institutes and compile their basic information into a list
If you or anyone you know, have library background and skills and would like to volunteer for this vital project please contact me directly gene@nlprandr.org
Thank you all in advance for your valuable time and your help.
You are receiving this email because you volunteered for The NLP Research and Recognition Project.
Our mailing address is:
NLP Research Recognition Project
PO Box 229
Rainbow Lake, NY 12976

Блин, переводчиков вообще надо буквализму учить прямо в институтах/школах, как они без него живут? Понапишут в учебниках двадцать случаев когда надо употреблять "Present Simple", а когда "Present Continuous", а до сути так и не докопаются.
Или вот пример в немецком языке мне нравится. У них там sie = "она", sie = "они". Ну ладно, у нас два слова, у них одно, деваться некуда. Но дальше учителя ин.яза делают финт ушами и говорят: Sie = "Вы". Это же просто выворот мозгов наизнанку. Блин, мне кажется гораздо проще сказать иначе: у них уважительное к человеку напротив звучит "Они". У нас к тому же было сходное типа "Их величество..." :)
Или там идиомы какие, если в каком-то языке например будет буквально "это уже впереди", а в русском по словарю будет даваться там типа в стиле "кто прошлое помянет, тому...". И никакому же дипломированному переводчику не залетит даже в голову мысль, почему же там "уже" и "впереди"! :) А там типа у них время там что они лицом к прошлому, например. Целый такой здоровенный вход во внутренний мир человека другого языка.
Онтологию иностранного языка пытаются как-то по жёстким шаблонам засунуть в онтологию русского языка, а они же не совместимы изначально. Как им может быть не интересно понять иностранный язык "изнутри", а не по шаблонам переводить! :(
Вообще вы говорите БиГи не описали паттерны длиной более десятков минут — те же языкоидные программы и т.д. Типа коммуникация вызывающая изменения вовлекает паттерны длиной в час/часы.
Я это говорит:
-- в отношении глубины их аудио/видео анализа
--в отношении именно БиГов вместе
...как известно - Бандлер до Гриндера выходил далеко далеко за пределы этого контрольного часа - когда невольно/специально анализировал записи Сатир и Перлса.
Так а паттерны длиной в год/несколько лет? Их же тоже знать надо. Э. вон планировал отношения клиентов (тот же упоминаемый вами случай — с тем познакомил, с сем) — где и кто описывал как такое делать?
Ну, вообще-то они работы Эриксона читали, слушали/смотрели его обобщающие лекции и прочее. Все это либо тексты, либо потом стали текстами.
Ага. База. Ну это и называется же типа мудростью, база такая :)
Вообще вы говорите БиГи не описали паттерны длиной более десятков минут — те же языкоидные программы и т.д. Типа коммуникация вызывающая изменения вовлекает паттерны длиной в час/часы.
Так а паттерны длиной в год/несколько лет? Их же тоже знать надо. Э. вон планировал отношения клиентов (тот же упоминаемый вами случай — с тем познакомил, с сем) — где и кто описывал как такое делать?
передаю твое спасибо классиком :)

Дочитали до конца.