Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 50731 - 50740 из 56266
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

да честно говоря спорить как-то лень :-)
:)
но дело в том, что в айкидо очень много всяких примочек (типа дыхания и т.д.), про которые очень редко вспоминают или не вспоминают вообще.
Дыхание = движение.
</>
[pic]
...

tananta в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

подобное утверждение на мой взгляд идет от того, что занятия часто рассматривают как офп или как способ научиться дравться у ларька.
а те, кто занимается серьезно - молчат за редким исключением
(прошу прощение за сбои сети)
</>
[pic]
...

tananta в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

да честно говоря спорить как-то лень :-)
спорным мне вот видится это утверждение: (1) Айкидо и карате являются чисто двигательными системами. Причем такими, что их паттерны могут быть совершенно недоступны/не присущи/не активированы у того, кто карате и айкидо ни грамма не занимался."
точнее - первая часть утверждения, что айкидо является чисто двигательной системой ... (сразу дать развернутый ответ не готова) ... но дело в том, что в айкидо очень много всяких примочек (типа дыхания и т.д.), про которые очень редко вспоминают или не вспоминают вообще.
впрочем, я бы это отнесла не только к айкидо, но и вообще к любой системе БИ. подобное утверждение на мо
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Хотите поспорить?
Какие вещи спорные?
Спорные в чем?
</>
[pic]
...

tananta в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

спорные вещи
Автор книги Скотт Мак-Клауд (Scott McCloud)
Обзор Стива Андреаса © 2001
http://www.steveandreas.narod.ru/ru_comics_01.html
Обзор
Уоррен Мак-Куллох (Warren McCulloch) был одним из первых и одним из лучших исследователей, который в первой половине 20 века применил строгую логику и математику к исследованию работы нервной системы. Он заложил основы тех идей, на которые опирались разработки в области искусственного интеллекта и создания компьютеров с параллельной обработкой информации. Его ретроспективная лекция, прочитанная им в 60-х годах, называлась «Что это за число, которое может знать человек, и что это за человек, который может знать число?» [1]
Книгу «Понимание комиксов» можно было бы назвать так: «Что это за комикс, который может понимать человек, и что это за человек, который может понимать комикс?» И хотя эта книга написана о комиксах и даже представлена в форме комикса, на самом деле она о том, как мы представляем себе и понимаем то, что видим, и при этом очень тщательно исследует многочисленные особенности внутреннего устройства комиксов. Из этой книги я гораздо больше почерпнул информации о том, как мы воспринимаем и представляем себе внешний мир, чем из какой бы то ни было другой, прочитанной мною за последние 10 лет, и я собираюсь периодически возвращаться к ней, чтобы лучше понять все эти процессы.

Комикс — очень простой объект, на примере которого можно исследовать работу нашего мозга. И хотя комиксы могут быть чисто визуальными, они обычно включают в себя визуальное представление звуков и слов, а ощущения воссоздаются с помощью ассоциации с характером и содержанием нарисованного. Чем отличается воздействие реального образа от воздействия более упрощенного абстрактного образа — всего лишь один из многочисленных объектов исследования, но он имеет разнообразные приложения в нашей работе. Никогда прежде мне не приходилось видеть такой континуум упрощений и абстракций, которые в конечном счете приводили к возникновению таких понятных и веселых изображений.
Подзаголовок «невидимое искусство» подчеркивает, что книга описывает те процессы, которые происходят в нашей голове, когда мы интерпретируем картинки в комиксе, например, как мы заполняем промежуток между двумя статическими картинками, чтобы воспринять их как события, произошедшие во времени друг за другом, и что мы испытываем, когда такая непрерывная цепочка событий сознательно нарушается.
Уже только изучение раздела, посвященного времени, окупает все затраты на приобретение книги. Когда вы смотрите на один из рисунков комикса, он становится вашим «настоящим», и тогда рисунок слева превращается в «прошлое», а рисунок справа становится «будущим». Но когда ваши глаза перемещаются к следующему рисунку, все эти ассоциации тоже изменяются. Это так очевидно, но я еще ни разу не видел, чтобы это было продемонстрировано так понятно и буквально в нескольких словах. Такая живая и понятная метафора изменения ориентации во времени и других приемов работы со временем, которые являются элементами различных технологий НЛП!
Мак-Клауд показал также, как буквально с помощью нескольких штрихов и правильным подбором формы рисунка и его границы можно создать впечатление быстро летящего времени или ощущение застывшей вечности. Замечательная возможность, которую можно использовать для управления нашими представлениями о темпе и продолжительности событий.
Предложенная им классификация комиксов в виде шестиуровневой иерархии, более высокий уровень которой относится к более низкому, как цель по отношению к средству, очень похожа на «нейрологические уровни» Р. Дилтса. Кроме того, это замечательная метафора о том, как мы могли бы изменять свою жизнь и как научиться успешно справляться с теми задачами, которые встретятся нам на жизненном пути, аккуратно сортируя их по этим уровням и затем объединяя в одно целое.
Это лишь малая толика тех тем, которые разбираются в этой прекрасной книге. Но ни одна рецензия не сможет не оценить того, как живо все эти идеи представлены в книге в виде комиксов. Эту книгу обязательно (да, обязательно) необходимо рекомендовать для чтения на каждом (да, на каждом) тренинге НЛП. И каждый (да, каждый) человек, уже прошедший такие тренинги, узнает много интересного и полезного, прочитав ее. Пять звездочек!
Литература
Embodiments of Mind, by Warren S. McCulloch MIT Press, Cambridge MA, 1965.
Скотт Мак-Клауд: “Понимание комиксов: невидимое искусство”. Kitchen Sink Press, 320 Riverside Dr. Northampton MA 01060 $22.50 1993.
Андреас С.: “Понимание комиксов: невидимое искусство” Anchor Point, Vol. 14, No. 12, December, pp. 48-49
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Заметки о Дельта - MindSpa
http://community.livejournal.com/metapractice/96280.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

62. Очередной виток диалектической спирали
http://double-bind.livejournal.com/19716.html
</>
[pic]
...

dvv7 в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Отлично! Все так и тут появится расширенный комментарий с опытом.
На скорую руку, упомянуть один (видмо, метанойный эффект), который работает и в рамках часа и в рамках длительного времени: Если "погружаться" и говорить на языке после, скажем, получаса разговора ЛЕГЧЕ чем, скажем, отвечать на телефон, даже если думал до этого на том же самом языке. Проверено на втором и третьем языках.
</>
[pic]
...

bowin в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Вторым шагом возникает и постигается отличие: оказывается мир второго языка другой, дополнительный . И вот, чем дальше продвижение в языке, тем меньше шансов сохранить ощущение тождественности этих двух миров. Мы-то думали, надо учить иностранный язык, а дело обернулось изучением «иностранного мира». Снимается напряжение от переключения, возникает напряжение от постоянного контакта с по сути незнакомым миром.
мои отношения с английским - как раз "последовательный язык". и я помню момент переключения - и понимание, что "тот" мир в терминах "этого" мира не выразить (и наоборот)
Когда говорят о напряжении в иноязычном окружении, как правило, упускают из виду ровно такое же напряжение в общении с иностранцами на своем родном языке, а это совершенно симметричная ситуация.
я замечал, что в общении с хорошо владеющими русским иностранцами у меня менялись жестикуляция и интонации, как бы подстраиваясь под собеседника, чтобы мой русский был ему ближе :)
Неродной язык, выученный поверх родного в силу ограниченности опыта жизни на нем не несет в себе критериев реальности в необходимом объеме. Т.е. даже в случае последовательного владения языками, т.е. два языка находятся в отношениях синонимии, язык-2 обладает гораздо меньшим набором критериев реальности и есть шанс, что для индивида он может не обладать самыми важными критериями реальности. Тогда "стол", например, будет чуть жизненее, чем "table", "собака" чуть более реальной, чем "dog" и т.д. Доводилось сталкиваться с тем, что обаз собаки на родном языке был живым, образ "dog" - нарисованным или застывшим, или плоским, - но это простые отличия, встречающиеся на средних уровнях владения языком. У тех, кто уже не устает от языка, но может уставать от постоянного общения на этом языке, отличия "собак" от "dogs" будут на несколько порядкв более тонкие и менее уловимые, надо сказать.
наверное, это одна из причин, по которым мне легко дается написание шаблонных текстов на языке - деловые тексты, новости, отчеты и пр. - но довольно тяжело идет "оригинальное размышление", формулирование и разворачивание новых идей.
идет через сильное сопротивление, через мета-возражения. я злился, что англ докторская не пишется. порасспрашивал себя, выяснил, что ключом был именно язык - мол, когда в ступоре, надо переходить на русский и писать на русском. так действительно двигаюсь быстрее, но потом сразу же возникает проблема перевода - писать нужно "смысловыми блоками" а не переводить слово в слово, и конвертация русского даже научного текста становится тяжелой задачей (особенно в тех областях знания, где точного картирования - напр. просто нет терминв в русскоязычной литературе)

Дочитали до конца.