Показаны записи 1861 - 1870 из 2063

Спящие темы

Mobilis in mobile7
В этом месте развивается тема роли движений в моделировании.
http://community.livejournal.com/metapractice/43693.html
*ЗрениеЛягушки5
В этом месте моделируем/тренируемся в так называемом *ЗренииЛягушки (ЗЛ)
http://community.livejournal.com/metapractice/33533.html
Место для тренировки Декодера3
http://community.livejournal.com/metapractice/34050.html
Изучаем и тренируем Процессуальные Инструкции3
http://community.livejournal.com/metapractice/36371.html
Инстинкты в человеческой коммуникации2
http://community.livejournal.com/metapractice/28028.html
К МоделиВводныхСлов по текстам отцеположников-2.6
Продолжается работа по раскрытию МоделейВводныхСлов, по книге "Frogs into Princess".
http://community.livejournal.com/metapractice/44048.html
Мобилизация ресурсов из Настоящего4
http://community.livejournal.com/metapractice/46161.html
Генерализация Транcформации3
http://community.livejournal.com/metapractice/46732.html
ТрансформациЯ & Ценности4 (Практическое)3
http://community.livejournal.com/metapractice/49275.html
Жизнь это взаимоотношения
http://community.livejournal.com/metapractice/51875.html

От А до Я, от супа до орехов: Моделирование-Освоение Языка

Выпуск 4
Ранее
http://community.livejournal.com/metapractice/46552.html
http://community.livejournal.com/metapractice/41081.html
http://community.livejournal.com/metapractice/26772.html
Если кто думает что мы забыли или не тренеруемся -- то это ошибка :)
Заметил ЖЖ ведущиеся одновременно на двух языках. И пришла в голову практическая идея, что именно так нужно развивать навык -- проговаривая/пиша предложение полностью. От А до Я.
Это связано с тем, что если оставлять слова/намеки/метафоры при работе с языками, проглатывать части предложений в речи или письме/в переводе, то не формуется навык полноты/законченности. Остается "тяжесть" при оперировании со структурами другого языка, оборванные части речи требуют больше ресурсов и времени для процессинга (если они не являются выраженным языкоидом или кодом, как матерные слова, где действуют несколько другие паттерны). Выученный языкоид эффективен сам по себе, и если используется для конкретной цели -- его использование легко, а если на одном языкоиде пытаться подавать все смыслы, то это будет тяжело/ограниченно.
Если в терминах ДХЕ представить, что у нас есть "машина генерации языка", то это можно сравнить с полным прогоном по генерационным схемам, глубокой структурой, более бессознательным способом генерации языка.
So, if someone thinks that the topic is forgotten, it's their mistake :)
I have noticed an LJ, where each posting was made in English and Italiano at the same time. It strikes me that this is the way to language development, speaking/writing sentences in full. From A to Z...
[pic]

Буквализм/literalism

"Помните, что бессознательное придает словам очень однозначный смысл". Эриксон.

Здесь в metapractice (и в специально созданном для этого сообществе bukvalizm) мы будем тренироваться в особенном искусстве "буквализма" ("literalism").
План тренировок:
--каждый раз анализируем конкретную историю/метафору из Эриксона.
--конкретную историю выбираю и привожу я
--к приведенной истории задаются наводящие вопросы
--к наводящим вопросам любыми путями ищутся ответы
История1
Легкий снег
В деревне Ловелл, штат Висконсин, первый снег выпал осенью, двенадцатого ноября, около четырех часов дня. А ребенок, сидевший на третьем ряду, на третьем месте, прямо у окна, спрашивал себя - как долго я буду помнить это? Мне тогда было просто интересно знать. Я знал точно. Я знал, что это было 12 ноября 1912 года. Тогда шел легкий снежок.

("И мой голос пойдет вслед за вами". Сид Розен)

Читаем-анализируем: "Steps to an Ecology of Emergence"

Читаем анализируем статью Гриндера, Маллоя и Кармэн Бостик Ст.Клер "Шаги к экологии эмерджентности"
http://www.nlpwhisperinginthewind.com/EcologyofEmergence.htm

Abstract. To begin to take steps to a mental ecology of emergence we first establish two fundamental assumptions from the methodology of transformational grammar—the centrality of human judgment based on direct experience and the proposition that the systematic nature of human behavior is algorithmically driven. We then set a double criterion for understanding any formalism such as emergence: What is formalism X, that a human may know it; and a human, that s/he may know formalism X? In the cybernetic sense, the two are defined in relation to each other. In answer to the first question, we examine emergence as a formalism, using Turing’s work as a defining case and an NK Boolean system as a specific working model. In answer to the second question, we frame the knowing of emergence in a Batesonian epistemological approach informed by modern developments in discrete dynamic systems. This epistemology specifies mental
process as the transformation of differences across a richly connected network. The relational reference point which integrates the two sides of the cybernetic question is human judgment of perceptual similarity which links emergent hierarchies in a formal NK Boolean model to hierarchies of perceptual similarity based on direct experience.

Резюме. Чтобы начать предпринимать шаги к ментальной экологии эмерджентности мы сначала устанавливаем два фундаментальных предположения трансформационной грамматики - центральность человеческого суждения базируется на прямом опыте и предложение что систематическая природа поведения человека управляется алгоритмами. Затем мы устанавливаем двойной критерий для понимания любого формализма такого как эмерджентность. Что такое формализм Икс, что человек его может знать; и что такое человек, знающий формализм Икс? В кибернетическом смысле оба определяются один по отношению к другому. Отвечая на второй вопрос, мы исследуем эмерджентность как формализм, используя работу Тьюринга для определения и НК-булеву систему как особую рабочую модель. Отвечая на второй вопрос мы рассматриваем эмерджентность в свете Бэйтсонианского эпистемологического подхода с использованием современных разработок в дискретных динамических системах. Эта эпистемология определяет ментальный процесс как трансформацию различий по значительно взаимосвязанной сети. Относительная точка отсчета, которая интегрирует две стороны кибернетического вопроса – это суждение человека о воспринимаемом сходстве которое объединяет эмерджентные иерархии в формально НК-булевой модели с иерархиями воспринимаемого сходства основанные на прямом опыте.
Продолжения ниже в топике.

Читаем-анализируем: "The Sins* of the Fathers"

The Sins* of the Fathers
by Carmen Bostic St. Clair and John Grinder
http://www.nlpwhisperinginthewind.com/articles/sins.htm
In a rather remarkable burst of activity and in a relatively short space of time (1973 v 1979),
Richard Bandler and John Grinder created a series of models that included three of the most
highly regarded psychotherapists/psychiatrists in the English speaking world:
Fritz Perls, Virginia Satir and Milton H. Erickson. This collaboration between
Grinder and Bandler literally created the discipline known as Neuro-Linguistic Programming
(NLP). All this is uncontroversial and has achieved a status approaching mythology.

Грехи* Отцов.
Кармэн Бостик Ст. Клер и Джон Гриндер
http://www.nlpwhisperinginthewind.com/articles/sins.htm
В довольно заметной вспишке активности и в относительно короткий период времени (1973 v 1979), Ричард Бэндлер и Джон Гриндер создали серии моделей, которые включали трех из самых высоко-уважаемых психотерапевтов/психиатров в англо-говорящем мире:
Фрица Перлза, Вирджинию Сатир и Милтона Х. Эриксона. Взаимодействие между Гриндером и Бэндлером буквально создало дисциплину известную как Нейро-Лингвистическое Программирование(НЛП). Все это противоречиво и достигло статуса близкого к мифологии.
Продолжение следует ниже в топике.

Стратегемы Вайка

Методы исследования, применяемые одним из самых знаменитых (и спорных) социальных исследователей современности Карлом Вайком:
http://bowin.livejournal.com/389731.html
Могут быть любопытны - т.к. во многом, как мне кажется, соответствуют техникам / методикам, которыми работают в этом сообществе.

Значение автоматического генерирования Vc синтаксических структур предложений

2 Контексты Открытия и корректная формализация1
(из обсуждений материла WHISPERING IN THE WIND)
Я вспоминаю, что на старших курсах КУСД проводил сотни часов с каким-нибудь знакомым, на первый взгляд, внимательно прислушиваясь к его болтовне о каком-нибудь интересовавшем его предмете. В действительности же я тренировался в построении внутренних зрительных образов синтаксической структуры его предложений. … (далее можно не переводить) Я готов был сидеть, как будто внимательно слушая и гладя с большим интересом в лицо собеседника, с широко раскрытыми глазами, но зрительно составлял в это время сложные древесные структуры и время от времени поддерживал разговор какими-нибудь словами вроде: «в самом деле!», «замечательно!», «а что было потом». По-видимому, эти реакции достаточно поощряли собеседника продолжать разговор, а мне позволяли вернуться к тому, что я делал, - зрительно галлюцинировать абстрактные структуры. Если бы этот собеседник вздумал спросить меня о чем он говорил, то я сразу же был бы разоблачен, как мошенник, поскольку не имел понятия о содержании этих односторонних разговоров.
Вопросы:

Лингвистическая деятельность, которая необходима для подготовки к моделированию

2 Контексты Открытия и корректная формализация2
(из обсуждений материла WHISPERING IN THE WIND)
Вся эта деятельность привела меня к ценному наблюдению, а именно к тому, что можно эффективно действовать в лингвистическом контексте чужого языка, не всегда хорошо понимая сказанное. Этот опыт научил меня, что понимание ни коим образом не является предварительным условием для эффективного действия в мире.
«Итальяно вера», «мама мия» и т.п. Для образованного человека нет полного незнания итальянского языка. То же самое и между английским и русским языками. Есть более полутора тысяч слов, которые понятны русскому, даже если он не знает английский язык. Часть этих слов исторически заимствовано из английского. Другая часть имеет общие корни из древней латыни и т.п. Кажется, ситуация интенсивного общения в среде, язык который не знаешь, но есть отдельный ряд знакомых слов, представляет деятельность, которая имеет отдаленное родство с тем, что делалось, когда автор достигал совершенства в автоматическом генерировании Vc синтаксических структур предложений. Отдельные знакомые слова не дают развиться процессам зависимости от содержания, но создают некоторую «разметку» звучания незнакомой речи на отдельные фрагменты. Какие структуры существуют в области проникновения одного языка в другой (например, английский – итальянский, итальянский – русский, английский -русский), которые образованы общими для пары языков словами? Языковая интуиция дает сигнал, что такие структуры есть. М.б. в лингвистике это уже исследовано?
Смысл его в том, что эта лингвистическая деятельность, о которой я уже говорил раньше, была предпосылкой, подготовившей меня, к созданию первой модели НЛП. И в самом деле, эти особенности определили метамодель.
Получается очень интересно. Для нас (с нашей точки зрения изучения этого важного вопроса) уже есть три примера лингвистической деятельности, которая необходима для подготовки к моделированию:
[pic]

MorphologicPattern - МultipleСyclePattern (модель МР-MCP)

(из обсуждений материла WHISPERING IN THE WIND)
2.2 Моделирование двигательных навыков
2.2.1 MorphologicPattern - МultipleСyclePattern (модель МР-MCP)
Здесь опять, можно воспользоваться аналогией: предположим, что мы задались бы целью построить модель движений некоторой совершенной танцовщицы, чтобы дать ей возможность более эффективно передавать свое искусство и стиль заинтересованным учащимся.
Но что такое есть результат действия искусства танца, отдельно, для зрителей? И, отдельно, для учеников? Если мы моделируем искусство танца, какой результат его воздействия мы должны выбрать? Эмоциональную реакцию зрителей? Кажется, что модель воздействия танца есть более общая модель по отношению к модели (моделям) движений танца. Зрителям нужно получить эмоциональные впечатления, но ученикам правила организации сложной структуры движений.
Искусство танца является аналоговым процессом – это значит, что движения танцовщицы составляют непрерывную последовательность, неделящуюся на какие-либо очевидные элементы.
а) Если последовательность движений танца является единой и неделимой последовательностью, то такая последовательность должна была бы обладать совершенно особенным свойством. В единой и неделимой последовательности движений должны были бы отсутствовать ЛЮБЫЕ повторения!

Дочитали до конца.