Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 53231 - 53240 из 56255
</>
[pic]
...

agens в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

баннер какой-то вылез.
тогда сразу попробуйте на http://www.nlp-ist.narod.ru/dyn_learning/ посмотреть
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

В какой "инструкции"? У меня открывается сплошное черное окно и в нем браузер рекламы устройства на работу типа того.
</>
[pic]
...

agens в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

к сожалению для работы требуется модуль для браузера. Там в инструкции написано, как поставить.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

По этому адресу ничего путнего не открывается.
</>
[pic]
...

agens в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

http://dynlearning.h16.ru/
Интерфейс для книги "Динамическое обучение" Дилтса/Эпштейна в переводе А.Бродского.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Вчера обсуждали с нашим прекрасным китайцем Кан Каем, как русские и китайцы по-разному обозначают прошлое и будущее.
Есть, по меньшей мере, три способа думать/сравнивать представления о времени:
--нелперская модель времени. Позволяет фиксировать типовые и разнообразие индивидуальных форм временных линий.
--нейрологическая - разнообразия не предполагает
--культуральная
Для русских прошлое это: оставил позади, за нами, за спиной, оглянуться, а будущее: впереди, через месяц, заглянуть подальше.
Это "для русских" взято с потолка.
В общем, понятно, идем, впереди перед нами то, что нас ждет, позади неизвестно уже где (кануло) - то, что мы прошли
У "русских" наблюдается типичное разнообразие временных линий, что и у "европейцев", и "американцев".
У китайцев - будущее это xia (вниз), а прошлое это shang (верх), а когда они говорят прошлый месяц, то машут рукой вперед. Кан Кай говорит, что для них - будущее скорее как бы за спиной, потому что не видно не фига, непонятно; а прошлое - перед ними, все произошло, все ясно.
Совершенно непонятно на основе чего определено это ваше "у китайцев". Вот по этой ссылочке можно увидеть вариант изначального связывания возможного направления движения, указываемого компасом, и времени суток:
Несколькими столетиями позже, в эпоху Лючао ("Шесть Династий", 220-589 гг.) появился другой вариант 24-часовой системы. Согласно ему, каждый из 24 часов соотносился с 24 точками геомантического компаса.
...
Компас как таковой был изобретен китайцами в VII-X вв., однако его прототип - бронзовая доска с лежащей на ней магнитной ложкой - появился в Китае уже в период II в. до н.э.- I в. н.э. Это устройство было менее точным и давало меньше сведений, чем собственно компас, но все равно было уже очень на него похоже.
Поверхность компаса разделялась на 15 концентрических кругов, называемых ярусами (цэн). 24 точки, избранные китайцами для соотнесения с частями суток, встречались на третьем ярусе компаса. Также они повторялись на шестом и седьмом ярусах, где обозначали не центр точек, а их границы.
На поверхности бронзовой доски, предшественницы компаса, знаков было намного меньше, однако уже на ней были отмечены 24 координаты, ставшие впоследствии обозначениями часов.
http://east.philosophy.pu.ru/science/sno003.htm

(в принципе, многие европейцы имеют схожие знаки, напр. в англосаксонской культуре:
"I am looking forward to meeting you" = будущее = я смотрю вперед
"I am glad we left it behind" = прошлое = мы оставили это сзади)

Ссылки на устойчивые выражения в языке нерелевантны, ежели хорошо поискать, можно найти и прямо противоположные.
Эта локализация отличается от той, что в "Из лягушек" предлагают Бэндлер и Гриндер:
У большинства людей прошлое находится слева от них, а будущее - справа

Модель временных линий разрабатывали Стив и Конира Андреасы:
Временные линии
http://www.bookap.by.ru/nlp/chym/gl3.shtm

Ежели внимательно посмотреть, то там можно найти какие угодно варианты линий.
Вопрос в том, как эти две локализации соотносятся?
Прежде чем соотносить, надо выбрать единую разумную систему сравнения.
Интуитивно кажется, что верны обе (для европейцев). И символический акт "плевания за левое плечо" (= отвести "невзгоды" в область не того, что еще будет, а того, что уже прошло), и "смерть за левым плечом" (= символ уничтожения, исчезновения, превращения в то, чего нет) тогда будут об этой локализации: прошлое - слева сзади будущее - справа впереди
Ваша интуиция свалила все в кучу. Получилась мешанина.
</>
[pic]
...

bionycks в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

The basic unit of analysis in face-to-face communication is the feedback loop. For example, if you were given the task of describing an interaction between a cat and a dog, you might make entries like: "Cat spits, ... dog bares teeth, ... cat arches back,... dog barks,... cat—" At least as important as the particular actions described is the sequence in which they occur. And to some extent, any particular behavior by the cat becomes understandable only in the context of the dog's behavior. If for some reason your observations were restricted to just the cat, you would be challenged by the task of reconstructing what the cat was interacting with. The cat's behavior is much more difficult to appreciate and understand in isolation.
Основная единица анализа в лицо-к-лицу коммуникации – это петля обратной связи. Для примера, если вам была дана задача описания взаимодействия между кошкой и собакой, вы можете сделать вступление вроде: «Кошка фыркает, … собака обнажает зубы, … кошка изгибает спину, … собака гавкает, … кошка - » по крайней мере так же важно, как и детальное описание действий, последовательность, в которой они случаются. И, до некоторой степени, любое особенное поведение кошки становится понятным только в контексте собачьего поведения. Если по некоторым причинам ваши наблюдения были ограничены только кошкой, вы будете испытаны задачей реконструкции того, с чем взаимодействовала кошка. Кошкино поведение намного труднее уловить и понять в изолированном состоянии.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

well [ ]
I 1. 1) а) родник
б) источник, кладезь ( чего-л. ) She was a well of quotations. — Она была ходячей энциклопедией знаменитых выражений. Syn: source , origin
2) курорт с минеральными водами Syn: watering-place , spa
1. 3) а) водоем, колодец to bore, dig, drill, sink a well — выкапывать колодец abandoned well — заброшенный колодец artesian well — артезианский колодец deep well — глубокий колодец oil well — нефтяная скважина a well dries up — колодец высыхает
б) питьевой фонтанчик
4) а) лестничная клетка
б) шахта лифта
в) отсек на корабле, в котором перевозится живая рыба
5) места адвокатов ( в английском суде )
6) скважина; зумпф, отстойник
2. 1) , раскалять металл, плавить металл; сваривать Syn: weld
2. 2) а) хлынуть, бить ключом ( well up, well out, well forth )
б) закипать, набегать на глаза ( о слезах ) Tears welled into her eyes as she spoke these words. (Mrs. Radcliffe) — У нее на глазах выступили слезы, когда она произносила эти слова.
3) вскипать, закипать Syn: boil
I 2. 4) давать начало, порождать, служить источником The ideas welled forth in his mind day by day. — Каждый день в его сознании появлялись какие-то идеи. Syn: spring I 2., originate II 1. ; - better; - best 1) хорошо!
2) а) справедливо, верно, правильно Syn: justly , rightly
б) как следует; хорошенько; основательно to talk well — наговориться вдоволь
3) хорошо, со знанием дела He paints well. — Он хорошо рисует.
4) внимательно Syn: attentively
5) дружелюбно, благосклонно The teacher spoke well of your idea. — Преподаватель благосклонно отзывался о твоей идее.
6) сильно, очень, в высокой степени a well-equipped kitchen — кухня, оборудованная по последнему слову техники He well deserved the honor. — Он действительно заслуживал награды. Syn: fully , quite
7) ясно, четко, понятно He well knew the law. — Он четко представлял себе законодательные нормы. Syn: clearly
8) а) действительно, в самом деле It may well be true. — Это действительно может оказаться правдой. Syn: indeed
б) охотно, действительно, без труда, с готовностью They could well afford a new car. — Они могли с легкостью позволить себе приобретение новой машины. Syn: easily , readily
9) достойно, элегантно, с изяществом to carry oneself well — достойно вести себя
10) а) желательно, предпочтительно Syn: favourably
б) с выгодой to marry well — жениться по расчету Syn: advantageously
11) в достатке, в изобилии, богато to live well — жить в достатке • Gram: well •• - as well as - it's just as well - well enough 2. ; - better; - best
1) а) процветающий, обеспеченный, состоятельный Syn: prosperous , well-off
б) хороший, в хорошем состоянии
2) а) занимающий удачную позицию, имеющий хорошее положение ( о человеке ) He was well spoken of. — О нем были хорошие отзывы.
б) удачный, удовлетворительный, приятный It is well that he came. — Хорошо, что он пришел. Syn: satisfactory , pleasing
3) желательный, целесообразный It might be well for him to leave. — Было бы лучше, если бы он ушел. Syn: advisable , desirable
1. 4) а) здоровый, выздоровевший, поправившийся ( о человеке ) Syn: healthy
б) вылеченный, заживший ( о болезни, ране и т.д. ) The wound is nearly well. — Рана почти зажила.
5) приятный, симпатичный ( о внешности )
6) счастливый, удачливый It is well that this has happened. — Хорошо, что так случилось. Syn: fortunate • - well up
3. 1) добро, благо Syn: well-being , welfare , advantage 1., profit 1. •• let well alone, let well enough alone — от добра добра не ищут
2) благополучие, благосостояние; процветание Syn: well-being , welfare , advantage 1., profit
1. 3) благоприятное мнение ( о ком-л., о чем-л. ) I'll nothing speak of you but well. (Coleridge) — Я ничего не скажу о вас, кроме хорошего.
4. ну! ( выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п. )
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

we [ ] ; ; падеж us
1) мы
а) ( обозначает определенный круг лиц, известных голорящему и слушающему и включающий говорящего ) Anything which emphasises the we and they will drive men towards the extremes of politics. — Всякое противопоставление "мы" и "они" может подтолкнуть людей к политическим крайностям. Neither of us forgot about it. — Никто из нас не забыл об этом.
б) обозначает неопределённый круг лиц в обобщённых суждениях All of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger. — Мы все активно боремся за жизнь, когда мы в опасности.
2) мы используется как безличный или титульный заменитель "Я" • Gram: Personal pronouns
wel глубинный, погружной
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

OW order wire служебная линия
owe [ ]
1) владеть, обладать
2) быть должным ( кому-л. ); быть в долгу ( перед кем-л. ) He owes me $5. — Он должен мне пять долларов.
3) приписывать ( успех, открытие и т.д. ) We owe this idea to Greek philosophy. — Мы обязаны этой идеей греческой философии.
4) иметь, питать ( какие-л. чувства по отношению к кому-л., чему-л. ) to owe smb. a grudge — иметь зуб на кого-л.
5) быть обязанным He owed his wealth to his father. — Он был обязан своим состоянием отцу.

Дочитали до конца.