[userpic]

Re: ДемонТ; ТЧ в клетке 

metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

О, я до того как прийти сюда, перечитал всего Бейтсона, немного Эко, всего Фрейда, немного Юнга, всего Берна, немного Эриксона. Не говоря уж о маленькой практке и занятиями в социологической и органзиационной "теориях".
Хорошенькое "мало".
Заодно уж complexity&emergence sciences. Вот, представился.
А это вот что такое - если не скерет?
За Черепах -- заранее спасибки большое, dvv7@hotmail.com Английский -- эт не проблема :))
Сейчас с комментами разгребусь и вышлю файлы книги.
***
Много фактической правды. В этом нашем маленьком треде.
Уже не таком маленьком.
1. Есть большая разница между теоретизированием и выполнением на практике -- совершенно другие (расширенные) КогнитивныеМеханизмы (эпистемологические внутри) и совершенно другой СтильНаписанияТекста. Это я прочувствовал после того как сделал одно свое исследование с интервью, реальными людьми (а не через чтение данных).
Бесспорно.
2. СОЦИУМ ценит высоко продукты, полученные в результате высококонгруэнтной активности субстрата.
Хмм, также как и какие-нибудь полу-гипнотические сказки или corporate strategy vision... хмм нужно разобраться. Это вообще слабое место -- стык психологического и социального. Luhmann писал, что психические "системы" и "системы" межчеловеческой коммуникации -- имеют разную динамику и пересекаются весьма опосредованно.

1 Почему только сказки? Вон Конюхов по горам/по долам/по морям лазит и это всех удивляет, и всем нравится.
2 Ну сейчас такая модная тема Дискурс - это нечто большее, чем даже просто диалог межчеловеческой коммуникации. В каком-то смысле феномен э-подхода и нлп это чистый Дискурс.
3. Правила аккуратного языка уже давно изложены отцеположниками. Их просто не осваивают.
Это Вы The Structure of Magic имеете в виду?
1 В смысле формальных правил - и структура магии, и трасформейшн - да.
2 Но ЛЮБОЙ текст базовых книг НЛП является прекраснейшим образцом таких правил. Просто учи повторять/варьировать. Я, например, в давние первые годы учил тексты наизусть/на-пререссказ. Это позволило говорить в стиле и по ходу процесса употребления раскрыть в осознании внутренние правила.
4. Язык1 в Язык2 переводится точно также как Опыт1 в Опыт2, разве, что язык более структурирован. Да есть общие нормы, физиология -- но уникальность каждой психической системы и механизмов личной эпистемологии (кто голоса слышит, кто видит чего) -- это как раз то, о чем нужно помнить в любой процедуре и рефрейминге в частности, для того чтобы быть аккуратным. Mapping, setting and clearing communication channels...
В некоторой мере не согласен в этом месте с Вами, реагируя на слова помнить в процедуре рефреминга - единственное что надо помнить в этой процедуре, что Субстрат извлекает из сказанного/обращенного к нему ТОЛЬКО БУКВАЛЬНЫЙ смысл. Ну эта тема уже много обсуждается. Но вот как раз вызывающие такое мучение/отторжение у практиков правила ЯзыкаДляСубстрата целиком построены на этом буквализме.
Я помню смешные вещи - в давней группе предэнелпистов углубленно изучали транзактный подход. И вот МарсианскаяРечь вызывала колоссальное вынимание/интерес и проблемы понимания/дешифровки. А я только-только вошел в эту команду/компанию и мне все книгу Берна о сценариях не давали почитать. Так что я ее не читал, но наслушался много предварительных разговоров. И вот дали - на вечер/ночь - и я ее проглотил и... осознал что я могу свободно делать СинхронныйПЕреводНаМарсианский... прибежал к товарищам - ооо - он может переводить с/на Марсианский! Как я понимаю ныне - я просто делал Буквалисткий/ПресуппозиционныйПеревод. :)

140 комментариев

сначала старые сначала новые