А я с тобою совершенно согласен.Чем более мощные социальные контексты/ исторические культурные архетипы и т.п. привлекает к себе/ вбирает в себя интерфейс плацебо, тем более впечатляющим будет его результат - наиболее мощным процесс авто-выздоровления, запущенного с такого "огромного" по субъективной и объективной значимости управляющего им плацебо-интерфейса.
Не могу тот же аргумент не воспроизвести: всё перечисленное поддерживается мощью китайской государственной машины. Которая открыто всему миру демонстрирует, что плевать хотела на весь мир, и им ничего за это не делается. Значит хорошие, правильные шаманы :)
Ну, другой могущественный пример "шаманских" практик демонстрирует возможность соединения с медициной.Я имею в виду китайскую иглотерапию, шире рефлексотерапию и цигун.
Не углубляясь в оценку самих практик, именно сила плацебо выше всего будет у "людей в белых халатах". Раз их открыто почитают, а над всеми остальными столь же открыто насмехаются, значит они самые сильные шаманы (при прочих равных).
"Плацебо есть пред-эффект/ начальный/ стартовый эффект само-выздоровления..."Плацебо есть и стартовый, и поддерживающий эффект самовыздоровления. Если это было бы не так, то правилом было бы однократное позитивное плацебо-воздействие которое неминуемо ведет к (само)выздоровлению или к заметному более или менее стойкому (само)улучшению.
Но, ежели белый халат будет заменён на шаманский наряд, лекарства на шаманское зелье, а «практическая отрасль по лечению больных» будет являть собою институт официального шаманизма, то и в этом случае можно считать такой контекст проявления плацебо контекстом «терапевтическим».Только одна из указанных групп - официальная медицина - наделена обществом (а значит, в каком-то смысле, самим Господом Богом) правом и обязанностью решать вопросы по лечению. Таким образом внушение со стороны врача будет заведомо много большей силой обладать – будет играть роль разрешения/предписания выздоравливать.
Оказывается, более поздние толкования требовали переводить стих с иврита как «Я буду ходить перед Господом на земле живых».Оказывается, более поздние толкования требовали переводить стих с иврита как «Я буду ходить перед Господом на земле живых».1) «Я буду ходить перед Господом на земле живых», - буквальное прочтение даёт толкование "ходить перед Господом" = ходить здоровым во всех значимых контекстах жизни.2) Будущее время: "буду ходить" отражает момент построения ПЛАНА/ НАМЕРЕНИЯ НА ИЗЛЕЧЕНИЕ (авто-излечение).3) «Я буду ходить перед Господом на земле живых», - есть существенная часть воронки пресуппозиций, которую актуализирует больной субъект перед тем как стать здоровым/ выздороветь. Это и есть плацебо/ плацебо часть процесса/ начала процесса выздоровления.