metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)
16 комментариев
сначала старые сначала новые
Слово коммуникация происходит от лат. communico - делаю общим, связываю, общаюсь. Под коммуникацией в человеческом обществе подразумевают общение (почти синоним во всех языках, кроме русского), обмен мыслями, знаниями, чувствами, схемами поведения и т.п. Сразу же следует отметить, что слово "обмен" в данном случае является явной метафорой. На самом деле, если мы обмениваемся идеями, обмениваемся словами и т.п., то я не лишаюсь своих слов, а мой собеседник – своих, мы взаимно обогащаемся идеями другого, собеседника. Более правильно (по внутренней форме термина) говорить о том, что мы хотим поделиться мыслями, разделить с кем то свои чувства и т.п. (ср. англ. exchange и share).
Это – весьма существенное замечание, разделяющее подход к коммуникации на две парадигмы: механистическую и деятельностную. Под парадигмой здесь подразумевается система близких взглядов ряда ученых, совпадающих по своим основополагающим принципам (термин американского физика и философа Т.Куна, автора известной книги "Структура научных революций").
В механистической парадигме под коммуникацией понимается однонаправленный процесс кодирования и передачи информации от источника и приема информации получателем сообщения. В деятельностном подходе коммуникация понимается как совместная деятельность участников коммуникации (коммуникантов), в ходе которой вырабатывается общий (до определенного предела) взгляд на вещи и действия с ними.
Более подробно различные модели коммуникации рассмотрим позднее, сейчас же отметим существенные различия двух подходов. Для механистического подхода характерно рассмотрение человека как механизма (механицизм = "философия заводной игрушки"), действия которого могут быть описаны определенными конечными правилами, контекст внешней среды коммуникации здесь рассматривается как шум, помеха. Для другого подхода характерны процессуальность, континуальность, контекстуальность. В целом, последний подход более близок к реальности жизни и более гуманистичен. В то же время, для некоторых прикладных применений теории коммуникации не вредно пользоваться механистическими метафорами (обмен информацией), не забывая при этом об условности этого термина.
...profound example of how meaning can influence perception. That is, what we actually see may very much depend on what we know about our world. I am convinced that such a general principal affects us all. A friend of mine who in the neuropsychology literature is known as ELM, has prosopagnosia. He used to tell me repeatedly, "if I were to unexpectedly meet you on the street, and look at your face, I would know that it is a face but the features would be all fuzzy and distorted. As soon as I hear your voice then your face just fills in". At the time I was unsure what ELM meant by this description, but knew it was important because of how many times ELM described this subjective experience. After working extensively on synaesthesia I now believe that he was describing as best he could how meaning influenced his perception. His brain damage has left him with problems with face identification, so when he sees a face he cannot access to whom the face belongs - Hence the face does not mean anything and appears distorted. As soon as he hears the person's voice, he can identify the person. Now the face means something, and the face, in ELM's words "fills in". As with C, form accesses meaning and meaning influences perception. For me studying synaesthesia has done no less than unlocked one of the keys to perception. What we see depends on what we know.