Так вот, я придумал анализ языкоидов. И я ожидаю, как/ когда кто-то в метапрактике будет анализировать стихоиды как дважды-два.Но, пока, этого не видно. Ну, а из того, что я знаю, всё-же языкоиды в стихах могут анализироваться отдельно от декодера.Ну, мой тезис был что-то вроде "мета-анализа", а не анализа. Т.е. я анализировал не языкоиды, а прикинул конкретные образцы анализа языкоидов. Давайте пройдёмся по ним:I. "Был он ревнивым, тревожным и нежным" — http://metapractice.livejournal.com/343132.html?thread=8881500#t8881500Привлечён буквализм буквально для каждой строки:--(+) (человек) Как божье солнце, меня любил,--Знак сильно зависит от вероисповедания. Это может быть +/---Любить как божье солнце - что-то языческое :)--Это твои проекции. Ты не можешь пользоваться никакими непроверенными соображениями в интерпретации и генерации языкоидов.Привлечён декодер для анализа ключевого фрагмента:--( ) (человек) Промолвил, войдя на закате в светлицу:( ) (природа) За круглым колодцем у старой ольхи.( ) (человек) И кажется мне, что всегда и повсюду--Хм...--Что - хм? Где выводы? Смотри, декодер: закатная светлица - колодец с ольхой - всегда и повсюду. Но. Иди и смотри позиционное значение первой нулевой строки. Потом - второй - потом - третьей. И сделай вторую сумму значений.II. Стихоид Пастернака — http://openmeta.livejournal.com/23775.html?thread=199391#t199391Привлечён буквализм, например:Примечание:Вот еще интересная находка. "Прощалось лето" - это, наверное, август/сентябрь. "Кисть сирени" - какое время лета? В конце лета сирень, вроде, не цветет?Если так, то "ментальное" время первого стишия настоящее/недавно происшедшее. Три следуюших "находятся"/описывают прошедшее/"давно прошедшее" время.Т.е. "гром" и "молния" из разных гроз!III. Домашний стихоид | Несколько декодеров | Стихоид "Снежная королева" Пастернака — http://metapractice.livejournal.com/341907.htmlВ стихотворении используется декодер и позиционная структура (уподобляющая/сближающая две траектории), для анализа привлечён буквализм:В целом, вы познакомили нас с произведением на тему "расширение эго". Это из-за наличия в отправных словах вкуса. Вкус всегда есть, будет эго-реакцией/впечатлением.Чтобы в будущем подробней зацепиться, отмечу, что весь этот пост вертится вокруг способов/путей исчезновения или фокусировки эго (забавное пересечение с параллельными текущими темами) и ГРАММАТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ этого процесса. Всё же похоже, что гипотеза о том, что практически в любом языкоидном процессе (скажем мягче — в любой мало-мальски сложной языкоидной системе) имеет место "игра" с местоимениями (и личными-безличными формами глаголов) — это правда.IV. Лево -правый стихоид "Осеннего крика ястреба" Бродского — http://metapractice.livejournal.com/321272.htmlПривлечён декодер для анализа стихотворения, например:он парит в голубом океане, сомкнувши клюв,с прижатою к животу плюсною- когти в кулак, точно пальцы рук -Еще кусочек буквализма. Кстати. Только очень мелкие мелкие соколы летают поджимая лапы вперед к животу. Они настолько мелкие, что питаются летающими насекомыми. Им не за чем парить слишком высоко. Они вряд ли поднимаются выше сотни метров. Но, есть крупные сокола. Те держат лапы в полете вытянутыми назад. Вот, как на моем снимке/картинке к основному посту. Сокол крупный, лапы его крупные для захвата крупной добычи, кролика или птицы размером даже с курицу или мелкую индейку. [...] Так что: "в кулак" - этой еще одной деталью поэт показывает, что парит вовсе не сокол.
I. "Был он ревнивым, тревожным и нежным" — http://metapractice.livejournal.com/343132.html?thread=8881500#t8881500Привлечён буквализм буквально для каждой строки:--(+) (человек) Как божье солнце, меня любил,--Знак сильно зависит от вероисповедания. Это может быть +/---Любить как божье солнце - что-то языческое :)--Это твои проекции. Ты не можешь пользоваться никакими непроверенными соображениями в интерпретации и генерации языкоидов.Ну, я всё же не согласен с таким прочтением типа «привлечен буквализм». Почему? Потому, что всё всегда я воспринимаю через призму буквализма. Фактически, воспринимать иначе я уже не могу.
Привлечён декодер для анализа ключевого фрагмента:--( ) (человек) Промолвил, войдя на закате в светлицу:( ) (природа) За круглым колодцем у старой ольхи.( ) (человек) И кажется мне, что всегда и повсюду--Хм...--Что - хм? Где выводы? Смотри, декодер: закатная светлица - колодец с ольхой - всегда и повсюду. Но. Иди и смотри позиционное значение первой нулевой строки. Потом - второй - потом - третьей. И сделай вторую сумму значений.Ну да. В данном случае это языкоид на декодере.II. Стихоид Пастернака — http://openmeta.livejournal.com/23775.html?thread=199391#t199391Привлечён буквализм, например:III. Домашний стихоид | Несколько декодеров | Стихоид "Снежная королева" Пастернака — http://metapractice.livejournal.com/341907.htmlБуквализм используется всегда. И вне языкоидного анализа.
Чтобы в будущем подробней зацепиться, отмечу, что весь этот пост вертится вокруг способов/путей исчезновения или фокусировки эго (забавное пересечение с параллельными текущими темами) и ГРАММАТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ этого процесса. Всё же похоже, что гипотеза о том, что практически в любом языкоидном процессе (скажем мягче — в любой мало-мальски сложной языкоидной системе) имеет место "игра" с местоимениями (и личными-безличными формами глаголов) — это правда.https://youtu.be/GjjgABTQldghttp://metapractice.livejournal.com/488141.html
Вот здесь ещё декодер:—Если погружаться в содержание - здесь вид взлетающего космического корабля - превратился в нечто обыденное, так?—Да, и за счет этого эта фантастическая реальность обрела минимальное "право на существование" в разуме читателей.—Корабль стал именно фантастическим кораблем. Движение на скорости света и разгонные энергетические лучи стали привычным элементом обыденного городского пейзажа с уже привычным видом взлетающего корабля.—Затем, фантастическое начинает отдаляться от обыденного/обычного, превращаясь в необычное. Ну, а часть обычного, захваченная фантастическим "уходит"/"улетает" уже вместе с ним. А далее, автор начинает жесткое разграничение между обыденной и фантастической реальностью, выстраивая каждую из них последовательно-параллельно.http://metapractice.livejournal.com/351502.html?thread=9131278#t9131278
На фоне утверждения о том, что "языкоидный план" не может быть больше самого произведения, вы показываете таблицы, которые сами по себе условно можно считать "меньше" изначального произведения, но к которым нужно ещё страницу пояснений добавлять.Но, может это частная проблемы не стандартизированности формального языка записи языкоидной ээ программы. Типа если бы все такие таблицы были стандартного формата, пояснение нужно было бы только одно для всех.
IV. Лево -правый стихоид "Осеннего крика ястреба" Бродского — http://metapractice.livejournal.com/321272.htmlПривлечён декодер для анализа стихотворения, например:он парит в голубом океане, сомкнувши клюв,с прижатою к животу плюсною- когти в кулак, точно пальцы рук -Еще кусочек буквализма. Кстати. Только очень мелкие мелкие соколы летают поджимая лапы вперед к животу. Они настолько мелкие, что питаются летающими насекомыми. Им не за чем парить слишком высоко. Они вряд ли поднимаются выше сотни метров. Но, есть крупные сокола. Те держат лапы в полете вытянутыми назад. Вот, как на моем снимке/картинке к основному посту. Сокол крупный, лапы его крупные для захвата крупной добычи, кролика или птицы размером даже с курицу или мелкую индейку. [...] Так что: "в кулак" - этой еще одной деталью поэт показывает, что парит вовсе не сокол.Ну, Бродский он весь такой буквалисткий и декодерный.И я не исключаю влияния фактора личностного пристрастия при выборе образцов для анализа. Это мне нравится декодерная поэзия.Но, ты приписываешь эту закономерность в обязательном порядке каждому анализу.
Да, отсутствие "традиций" формальных нотаций для анализа языкоидов.Я привожу таблицы, которые, мне кажется, наиболее сжато и ёмко передают симультанную/ рекапитуляционную картину языкоида.
А можно как-то таблицу совместить с исходным текстом? Хм, можно типа анимацией даже стандартной:— в тексте выделяются местоимения— местоимения выстраиваются по ячейка таблицы, остальной текст блекнет— очерчиваются контуры всей таблицы целиком и доп. пояснения
http://metapractice.livejournal.com/488141.html?thread=12517325#t12517325(1) ты – меня - яНет без тревог ни сна, ни дня,Где-то жалейка плачет,Ты за любовь прости меня,Я не могу иначе.(2) я - моёЯ не боюсь обид и ссор,В речку обида канет,В небе любви такой простор,Сердце моё не камень.(3) ты – я – я - моёТы заболеешь, я приду,Боль разведу руками,Всё я сумею, всё смогу,Сердце моё не камень.(4) я – ты - мне - моёЯ прилечу, ты мне скажи,Бурю пройду и пламень,Лишь не прощу холодной лжи,Сердце моё не камень.(5) насВидишь, звезда в ночи зажглась,Шепчет сынишке сказку,Только бездушье губит нас,Лечат любовь да ласка.(6) я - своим – тебя - яЯ растоплю кусочки льда,Сердцем своим горячим,Буду любить тебя всегда,Я не могу иначе.(7) тебя – я - тебя - яБуду любить тебя всегда,Я не могу иначе.Буду любить тебя всегда,Я не могу иначе.Семь запевов - семь горизонтальных рядов таблицы.Каждый запев есть один горизонтальный ряд.Каждая строчка запева есть пронумерованная клетка горизонтального ряда таблицы."Проигрыш" - в песне играется музыка припева без слов.