[userpic]

... 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--Ты имеешь ввиду моделирование actually?
--Мне казалось, с моделированием actually закончено. Нет?

Нет. Там около десятка моделей. Две мы расписали. Остальные нет.
Я про перевод и разбор лягушек. Я в этом участие в форуме тогда не принимал, разве что дома преводил для себя. "По правилам" - я имел ввиду правила, по которым делался перевод в опенмета.
Так, если ты вспроминишь, то за actually мы взялись именно из соображений найти какие-то погруженные в семантику текста дополнительны правила для контроля догмаизма так называемого "литературного" перевода. Например, сам факт, что actually удалось отмоделировать доказывает, что во всем тексте это слово должно быть переведено унитарно/однотипно, причем, выбранный вариант перевода должен не противоречить общей модели. Мы предполагали сделать то же и с другими словами.

12 комментариев

сначала старые сначала новые