[userpic]

Re: Вводные слова из "Лягушек", и не только.. 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--А с нулевыми значениями откуда взлись?
--Я проверял текст на все вводные слова, которые смог припомнить.
--Ааа, не проще было бы идти от текста?
--Дак любопытно же, что будет дельше:)

Поспешишь -- людей насмешишь :)
--hence [ ]
1. 1) отсюда, прочь Syn: away •• to go hence — умереть 2) отсюда ( о происхождении ) 3) с этих пор, с этого времени, впредь Syn: henceforth 4) поэтому, следовательно Syn: consequently , therefore 2. вон!, вот отсюда!, прочь!
--ММм, такое слово отмоделировать по плечу только личности масштаба Эриксона!
--Опа! На значение-то я внимание не обратил сразу…

Ага, слона то я и не заметил :)
Забегу немного вперед: в водной статье Эриксона о гипнозе «Initial Experiments Investigating the Nature of Hypnosis», сразу же встречается:
стр. 5:
"Despite this early significant experimental occurrence with the third subject, and thence the expectation of similar possibilities in the experimenter's mind thereafter, a total of 31 subjects failed in random order, three of them being among the final five, and the very last subject was a failure in a fashion similar to the first two subjects."
стр. 8:
"Knowing now that hypnosis was being employed, they had available an understanding of their subjective experiences, and hence there had been no alarm."
стр. 11:
"Miss O, in the previous experiment dealing with her anger reaction, had been asked to run up the stairway. Hence the experimenter was being very cautious about a renewed use of the word up or a word of similar meaning because of the possible association with the previous use of the word."

Так, так - что там...
thence
нареч.
1) оттуда
Two miles thence is a fine waterfall. — На расстоянии двух миль оттуда находится красивый водопад.
Syn: therefrom
2) отсюда, поэтому
В pdf-файле статей Эриксона выделенные слова даже стоят все строго в крайней правой позиции в стоке, и если первое (thence) встречается в нижней трети печатного листа, второе и третье (hence) стоят уже, соответственно, в середине и в верхней позиции на странице.
В общем - ого!

Мысль понятная, но снова, обращаю внимание, для того, чтобы моделировать "замену"/игру -- hence/thence надо бы отмоделировать для начала одно hence, или не так?
(а я, помнится, слово tactually не проверил на принадлежность к общей модели "actually")
А какая частота встречаемости tactually? Если она сравнима с actually, то надо:
--делать моделирование actually (что сделано)
--делать моделирование tactually (что мной было приторможено)
--моделировать "игру" actually/tactually

4 комментария

сначала старые сначала новые