Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 27921 - 27930 из 30962
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Заметки о Дельта - MindSpa
http://community.livejournal.com/metapractice/96280.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

62. Очередной виток диалектической спирали
http://double-bind.livejournal.com/19716.html
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

А Вы уверены что это именно то что он думает а не то что он продает?
Продает он моделирование экселенса. А делает моделирование проблемных процессов.
Просто еще в их Лягушеках упоминается - не следует галюционировать на тему кто что думает.
Да все ужасно просто. Возьмем в качестве примера эксленса "смелость". Моделируя конкретных носителей "смелости", вы существенно связываете эту "с" с конкретными контекстами/содержанием.
Теперь возьмем проблемное vs для "смелости" - пусть это будет "фобия". Моделируя "ф" мы добираемся до сверх универсальных процессов экспресс обучения (см. Используйте свой мозг для изменений Бандлера).
Вся заморочка в том, что ДГ вообще не склонен выводить на поверхность модели, полученные от моделирования проблем. А РБ, как в случае со сверх быстрым обучением vs фобией, оставил такую модель в форме намека, догадки. Для отгадки надо придумать, как "обратить" конкретные техники лечения фобии так, чтобы получить шаблон/технику сверхбыстрого обучения.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Я полагаю основное при моделировании не деление опыта на личный или чужой, а является ли опыт успешным и эффективным, нет? Зачем моделировать проблемы вместо решений?
Владелец кукольного театра теней думает по-другому:
Есть люди на любом семинаре, и особенно здесь в России, которые кричат и требуют: "Дайте нам новое!!!" Я говорю им, что если они хотят создать что-то новое, то, я думаю, настало время различить форматы и паттерны, хоть я могу гордиться тем, что я их автор и соавтор, и они непосредственно отвечали нуждам клиентов. Профессионалам исключительно полезно пользоваться этими паттернами. И в этом смысле полезно пользоваться ими именно как способом направления внимания профессионалов, и обучением профессионалов тому, как они должны направлять внимание пациента, чтобы достичь эффективных результатов и не нанести вред. Так вот, люди, которые ищут новое - не там ищут! Новое появляется в результате уникального ответа на уникальную личность, сидящую перед вами на психотерапевтической сессии! Вот Милтон Эриксон умел делать это превосходно!
http://www.nlpcenter.ru/index.php?sid=106&did=185
Как-то мы с (alienor_sm и innita) разговорились о напряжении, накапливающемся от постоянного общения в иноязычной среде. А надо сказать, его не все замечают или не все сознаются себе в том, что оно есть, потому что игнорируя его, конечно, сводишь его к мелочи "здесь и сейчас", а признавая его существование, даешь ему силу прошлого, настоящего и будущего. Допустим, мы признаем, что такое напряжение возникает и что выражается оно в том, что не все равно на каком из языков говорить, на каком из языков общаться. Причин тому несколько, возьмем две :
1. «Невербальный акцент» - различия в мимики, жестах; а из-за того, что они как телесное сопровождение языка кодируют этот самый язык, перестраивать себя на другой невербальный код, отличный от родного, значит, еще глубже себя перестраивать. Сознание и так сопротивляется второму языку, а на уровне невербального переключения на новый язык оно просто говорит «ну, это уж слишком!» В общем-то и фонетический и невербальный акценты - это рубежи обороны, показывающие как сильно сознание сопротивляется второму языку. Если в ходе изучения языка как системы родной и неродной язык конкурируют за сознание, то в случае попытки овладеть новым языком на невербальном уровне, конкуренция идет за психику в целом и за тело, кодирующее язык.

В порядке объяснения: Родной и неродной языки могут рассматриваться либо как параллельные системы, либо как последовательные.
Если параллельные, то одному и тому же факту / явлению соответствуют разные языковые единицы в режиме переключения, то есть или только одна, или только другая. Схема: объект – слово 1; объект – слово 2, где объект первого случая тождественен объекту второго.
Если последовательные, то мир множится вслед за словами, между которыми возникают отношения синонимии. Схема: объект – слово 1 – слово 2 – объект 2, т.е. слово 2, продолжая синонимический ряд слова 1, приводит к появлению объекта 2 как отличного от объекта 1. Синонимы никогда не бывают полными.
Скорее всего, это два взаимодополняющих процесса, т.е. сначала возникает и постигается сходство – мир второго языка тождественен и ничем не отличается от мира первого родного языка. В этом случае перевод возможен и неизбежен, следовательно, не может быть прямого "подключения" к новому языку, только через родной. Возникает двойная вербальная и невербальная кодировка, переключение вызывает усталость, неизбежность переключения - стресс.
Вторым шагом возникает и постигается отличие: оказывается мир второго языка другой, дополнительный . И вот, чем дальше продвижение в языке, тем меньше шансов сохранить ощущение тождественности этих двух миров. Мы-то думали, надо учить иностранный язык, а дело обернулось изучением «иностранного мира». Снимается напряжение от переключения, возникает напряжение от постоянного контакта с по сути незнакомым миром.
Это-то и приводит к коммуникативной напряженности и коммуникативному барьеру, потому что причина № 2...
2. Память – она содержит код только к миру закодированному родным языком, и только этот мир воспринимается как достоверный, истинный, надежный, вечный, вневременной. Она вообще не содержит на глубоком уровне второго мира, потому что когда язык изучался, ни о каком втором мире никто не помышлял. А собеседник, у него все наоборот, у него память - и мы это знаем, видим по всем косвенным признакам – кодирует мир 2, но не кодирует мир 1, даже не знает о его существовании по большому счету. То есть в коммуникации первая проблема состоит в том, что его родной язык наш второй, а вторая проблема, что наш родной язык ему неведом. Это сужает зону диалога и вызывает напряжение, потому что надо все время насильно удерживать себя в этих границах, для каждого из собеседников искусственных.
Когда говорят о напряжении в иноязычном окружении, как правило, упускают из виду ровно такое же напряжение в общении с иностранцами на своем родном языке, а это совершенно симметричная ситуация.
Возвращаемся к невербальному акценту. Первая фаза, т.е. фаза, когда мир одного языка полностью тождественен миру другого языка, следовательно, возможен прямой и полный перевод с языка на язык, пропускается. Невербальное сопровождение языка не допускает перевода, за исключением самых простых случаев, как например, совпадение – кивок для да, мотание головой для нет; или полная противоположность - а русском языке, считая по пальцам, мы один за другим загибаем пальцы к лодони, в английском аналогичном жесте – отгибаем их от ладони, разжимаем кулак. Мимика, интонационные рисунки, ритм речи кодирует разные значения, совершенно не сводимые одни к другим.
Продолжение о том, как снимается это напряжение, следует...
http://innita.livejournal.com/99484.html#cutid1
Вербальное и невербальное владение языком-2
С памятью связано и еще одно интересное обстоятельство.
Есть такая вешь в психологии, в НЛП - критерии реальности, т.е. признаки, по которым мы идентифицируем некий опыт из прошлого или настоящего как имеющий отношение к действительности, а не вымышленный.
Определяются они достаточно элегантно: человка просят сравнить воспоминание о чем-то и воображаемую аналогичную сценку, затем выявляются ключевые признаки, которыми эти два опыта - действительный и воображаемый - отличаются. В другом варианте просят рассматривать некоторый опыт, точнее интерпретацию наблюдаемого: действительную "я знаю, что это действительно так" и воображаемую "я знаю, что это не так, но могу на секунду вообразить, что это так". Воображаемому опыту из воспоминаний или из настоящего последовательно придаются характиристики действительного, пока не выявится самый-самый ключевой признак, отличающий одно от другого. С этим также связана так называемая, опять же из НЛП - линия времени, последовательность событий, закодированная как действительный опыт, имевший место быть.
Неродной язык, выученный поверх родного в силу ограниченности опыта жизни на нем не несет в себе критериев реальности в необходимом объеме. Т.е. даже в случае последовательного владения языками, т.е. два языка находятся в отношениях синонимии, язык-2 обладает гораздо меньшим набором критериев реальности и есть шанс, что для индивида он может не обладать самыми важными критериями реальности. Тогда "стол", например, будет чуть жизненее, чем "table", "собака" чуть более реальной, чем "dog" и т.д. Доводилось сталкиваться с тем, что обаз собаки на родном языке был живым, образ "dog" - нарисованным или застывшим, или плоским, - но это простые отличия, встречающиеся на средних уровнях владения языком. У тех, кто уже не устает от языка, но может уставать от постоянного общения на этом языке, отличия "собак" от "dogs" будут на несколько порядкв более тонкие и менее уловимые, надо сказать.
А теперь о хорошем: Чтобы снять этот барьер, можно поработать с собственной реакцией на фразы-синонимы в родном и втором языке, сравнить возникающие образы в ответ на одну и вторую фразы, выявить мини-отличия между этими образами, но вот это уже, честно говоря, самостоятельно не сделать, тут нужна рефлексия, заточенная под работы с такими внутренними репрезентациями. Каждое из выявленных миниотличий, отличающих репрезентацию родного над затем перенести в репрезентацию второго языка, и так пока не дойдем до самого последнего и самого важного отличия, которое будет "критерием реальности" родного языка и которое сможет приблизить неродной язык к родному.
В случае билингвизма, когда, заметим, языки вызывают одинаковое чувство комфорта, этот механизм работает автоматически, ни один из языков не является "более реальным", чем второй.
http://innita.livejournal.com/99878.html#cutid1
--Для заимствования навыков окружающих людей заниматься непременно
--моделирование весьма расточительно. Гораздо проще освоить готовую технику.
--Согласен. На защите проекта видел как снимали подход к ведению бизнеса с одного предпринимателя. Потом его манера была обнаружена в одной из книг по бизнесу, в гораздо большем объеме и возможностях.

Хм. :)
Речь идет еще о тренировке. А на ком, как не на окружающих? За ссылку спасибо. Смотрю.
Была бы польза.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Ну не знаю. Человек очень пластичное животное, особенно пластичен мозг.
Слишком общЁ.
Еще практически не владея английским я заставлял себя на нем думать, никаких особых проблем кроме провалов на месте отсутствующей лексики не возникало.
Примеры "на исключение" на основе личного опыта - моветон при моделировании.
Скорее может присутствовать культурологическое напряжение - дейстительно другие жесты, другие интонации, другие ритуалы -
Вся ли "культура" сводится к системе жестов, интонаций, ритуалов?
но это достаточно хорошо снимается тезисом о доброжелательности мира.
У кого снимается? У вас? - это эээ простите малоинтересный факт в процессе моделирования.
А память не кодируется языком
У кого не кодируется, у вас?
- точнее конкретный язык к памяти имеет лишь косвенное отношение.
Какое конкретно "косвенное"?
Язык в первую очередь средство обработки информации,
Вы нам читаете лекцию? :)
думая на разных языках получаются разные решения из отного и тогоже исходного материала.
Глубокая мысль :)
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Анатолий, просмотрел цитируемые отрывки, некоторые прочитал с интересом. Совершенно непонятным осталось, какое отношение они имеют к вопросу: "Присущие 3D изображениям необыкновенная особенная ЯРКОСТЬ", по которому была высказана исходная идея
Прямого не имеют, но интуитивно я уверен - с помощью Гибсона можно найти/показать, что "яркость" есть инвариант внешнего мира, а не внутренний артефакт/иллюзия.
</>
[pic]
Re: ))

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Да. :) И связка для "постоянных тем метапрактика", поскольку ты не ставишь вверху ссылки на предыдущий пост.
Наверняка кто-то об этом уже думал и, возможно, даже описал, как стоит оформить полноценный проект моделирования. Но я не имею на руках этой информации. Мне не понравился тот шаблон проекта, который нам выдавали на курсе НЛП-мастер, поскольку некоторые пункты мне были неясны, а кое чего там просто катастрофически не хватало.
Пробовал поискать примеры в интернете -- нашел только несколько простеньких моделей в свободной форме изложения.

Шаблон проекта задает ни много, ни мало способ моделирования.
Боюсь забыть то, что уже намоделировал и потому чувствую необходимость открыть для себя или разработать с начала удобный способ записи стратегий. Ведь если уж для такой относительно простой вещи, как блоггинг, есть свои премудрости оформления, как например бросающиеся заголовки, правила разбиения на абзацы и т.п., то что уж говорить об оформлении стратегий!
Удобный способ записи стратегий давным давно описан в кн. Структура субъективного опыта I, Гриндер, Бандлер, Дилтс, Делозье.

Дочитали до конца.