[userpic]

Изменения плеромы и креатуры 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

давит, воздействует, вынуждает, заставляет, убеждает, удерживает, нажимает и т.д.
Это все слова "явной причины-следствие"

Это глаголы/ процессы "изменений. Причём, - "вынуждает, заставляет, убеждает", - глаголы ментальных изменений.

21 комментарий

сначала старые сначала новые

Да, так и есть "глаголы изменений"
"Он злит меня" тоже форма "ЯвнойПС"
Я в терапии актуальны глаголы/ процессы трансформации.
По необходимости можно учитывать и это:
Преобразовал, трансформировал, реструктурировал, модифицировал, обновил, превратил, эээ сублимировал, усовершенствовал, обновил и т.д.
И т.д. )
На самом деле, их не так много. Их мало.
Составлю список, пройдусь по словарям)
Хорошее дело.
Со словарями адская работа.
Кстати, можно в первом приближении поработать со словарём синонимов.
Да, выбрал несколько словарей и синонимов в том числе. Правда не всегда он будет в помощь. Вот например, глагол "генерировать" при первом приближении не совсем глагол трансформации, но с другой - его можно( и нужно) отнести к трансформирующим процессам. (Мы же просим творческую часть именно с генерировать новые варианты, тем самым активируем уже этим пресуппозицию трансформации)
Да, выбрал несколько словарей и синонимов в том числе. Правда не всегда он будет в помощь.
Конечно, потому что полно статей, в которых содержание весьма условною.
Вот например, глагол "генерировать" при первом приближении не совсем глагол трансформации,
Ну, почему же. Выпиши смысл «трансформации». Или даже проще – смысл «изменения». Одним из вариантов «изменения» будет что-то вроде «количественного приращения».
Ну, а теперь, что такое «генерировать» - увеличивать нечто:
--количественное
--качественно
но с другой - его можно ( и нужно) отнести к трансформирующим процессам. (Мы же просим творческую часть именно с генерировать новые варианты, тем самым активируем уже этим пресуппозицию трансформации)
Тоже аргумент.
Я думаю, что просто необходимо добавить в этот список статьи Эриксона, например, начал читать и сразу: интегрировать, реинтегрировать, прогресс(?)
Я думаю, что просто необходимо добавить в этот список статьи Эриксона
Не понял в какой список добавить – в список пресуппозиций?
например, начал читать и сразу: интегрировать, реинтегрировать, прогресс (?)
«Интегрировать» и «реинтегрировать» будет читаться где?
Список, в котором словари.
например, начал читать и сразу: интегрировать, реинтегрировать, прогресс (?)
«Интегрировать» и «реинтегрировать» будет читаться где?

В статьях Эриксона. В них такое сгущение и акценты на теме трансформации, изменений (я не открываю нового, просто для меня статьи Эриксона оказались/оказываются более информативными/сконцентрированными. Словари дают более обобщенное видение, что тоже хорошо)
Эриксон на английском, а мы на русском.
Со словарем и очень медленно
Ну, я не о переводе. Я о том, что если мы понимаем модель, а она в данном случае довольно проста, то следует сразу всё делать на русском.
Здесь я уже потерял мысль напрочь)))
Я просто хотел сказать, что можно не тратить на перевод некоторых вещей, а самим строить модели на русском.
При условии, если мы понимаем о чём идёт речь.
И при втором условии, что мы признаём, что некоторые оргинальные модели могут быть потеряны.
О себе могу сказать, что я стремлюсь к такому понимаю, хоть медленно, с отставанием, но стремлюсь)))
Слава богу!
С наступающим тебя!
)))
Спасибо. С Наступающим и здоровья с новыми годами!