Кастанеда пишет тяжёлым "академическим" языком с использованием сложных грамматических конструкций. В повседневной речи это редкость, свойственная скорее иностранцам, которые привыкли родной язык так эксплуатировать (например, русским).the white man’s cheese was being stolen every night = сыр белого человека "был-будучи-украденным" каждую ночь.Пассивный залог + прошедшее длящееся.
Да ради бога, что К. имеет индивидуальный стиль выражения мыслей. Вот, в этом своём индивидуальном стиле он передаёт нам некие явные и менее явные идеи.Т.е. исследование темы "being" будет иметь смысл даже если бы К. писан на некоем пидж-инглише!
Если бы Кастанеда писал по-другому, текст был бы другой и анализ бы делался по-другому.Кем бы К. ни был, он или его литературные рабы написали именно такой текст, какой он нам выдан издательством. И анализ мы делаем по отношению к этому тексту доступным нам способом.
Извините, способ должен быть не доступный, а достаточно хороший. Существенные для анализа огрехи автоперевода я отметил (где из прокомментированного не добавлял исправлений - там норм). Но, если хотите нейросетевые проекции анализировать заодно, дайте знать, больше здесь не буду влезать :)
Единственно доступный способ моделировать тексты Кастанеды – это использовать корректный перевод, сделанный с учётом требований моделирования (в частности, без добавления местоимений и с сохранением частей речи). Способы моделировать нейросетевой интеллект раньше не обсуждали, наверное их есть множество, в том числе анализ искажений, допущенный при пропускании эзотерических текстов.