Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 26261 - 26270 из 56300
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Есть что-то общее.
Потому что сила для человека знания не течет куда-то как река. Но, появляется и исчезает. А если она течет постоянно, тогда ч.з. уже сгорел в огне внутри.
</>
[pic]
...

eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--Без уверенности в себе, он был бы не способен выполнить один из наиболее важных аспектов учения: способности взять знание как мощь.
--(все таки чуть чуть напрягись с переводом)

"Без уверенности в себе, он был бы не способен превратить знание в силу."
Просто то, что традиционно переводится как "сила", в оригинале описано как «power», что точнее было бы перевести как «мощь». Хотя и звучать начинает криво.
Но, вот вы скажите, не является ли для этой нагвалисткой "силы/личной силы" более адекватна физическая метафора "мощности", нежели "силы".
Поискать идиому для "б. с широко открытыми глазами". Просто бодрствующий все смазывает. А тут имеется ввиду бодрствование ровно после холодного душа или же после нюхания нашатыря.
Согласен. Вот для начала список стандартных эквивалентов, которые предлагает лингво:
wide-awake [ˌwaɪdə'weɪk]
1. прил.; = wide awake
1) бодрствующий, недремлющий, неспящий, проснувшийся
He was now wide-awake and sitting up in bed. — Теперь он совершенно проснулся и сидел в постели.
2) бдительный, осторожный, осмотрительный
Синонимы:
vigilant, watchful, alert 2.
3) разг. сообразительный, находчивый; проницательный; ловкий, хитрый
wide-awake broker — ловкий посредник
Синонимы:
sharp-witted, keen I, smart 2., cute
2. сущ.; разг.; = wideawake
1) мягкая широкополая шляпа из гладкого фетра с низкой тульей
2) уст. бдительный человек; знаток, знающий, информированный человек
http://slovari.yandex.ru/wide-awake/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/

Подходящей идиомы среди них нет.
</>
[pic]
...

eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Этой заумностью, кстати, напоминает Гриндера :)
Я бы взял прилив.
Но вроде в исходном тексте нет коннотаций направления этого "движения чего-то жидкого". Почему не "течение" или "поток"?
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Ну, он реально был заумным м..ком. :)
Поискать идиому для "б. с широко открытыми глазами". Просто бодрствующий все смазывает. А тут имеется ввиду бодрствование ровно после холодного душа или же после нюхания нашатыря.
Я бы взял прилив.
</>
[pic]
...

eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--соотносить определенную цель любого обязательного действия с определенной причиной, которая была у него на уме, желания действовать.
--Всегда искать причинно следственные связи. Хвост фразы логически повис.

Офф. у Кастанеды в этом месте изложения собственных рассуждений - этакий наукообразно-бюрократическо-формалистический стиль изложения - с редкими/сложными словами и завитушечными грамматическими конструкциями - сложно переводить.
Хвост фразы относится к части фразы до обособленного определения:
"...то есть, он должен быть способным всегда соотносить определенную цель любого обязательного действия с определенной причиной желания действовать, которая была у него на уме."

Дочитали до конца.