Если бы Кастанеда писал по-другому, текст был бы другой и анализ бы делался по-другому.Кем бы К. ни был, он или его литературные рабы написали именно такой текст, какой он нам выдан издательством. И анализ мы делаем по отношению к этому тексту доступным нам способом.
Языкоид технически получается на альтернативе "вспомогательная часть речи <> основная часть речи". Иначе говоря, накопленные в роли вспомогательной части речи смыслы переносятся на использование слова в роли основной части речи.Нет, не так. Ты предлагаешь раскрыть языкоид на неких "лингво-грамматических" основаниях. Я вовсе не отрицаю, что и такой языкоид может быть интересен/ полезен.Но, я пытаюсь расписать языкоид на "скрытом" буквалистком референтном индексе - на неявном указании на некий ряд действующих лиц, которые имеют архиважное значение для общего и частного понимания. (В общем ряду тех, с кого "Мэри сняла рубашку Тома", - в этом ряду есть построение из being-субъектов!) Это трюк на краю аграмматизма!Основной вопрос моего языкоида примерно такой: КТО В КОГО БУДЕТ ПРЕВРАЩЕН/ ПЕРЕВОПЛОЩЕН АВТОРОМ В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ?
Ты навязываешь литературно-грамматический анализ текста.А я пытаюсь развить АНТИ ЛИТЕРАТУРНЫЙ - БУКВАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ как оригинала, так и перевода.В первом приближении перевод гуугловской сеткой вполне годиться в качестве последнего упомянутого.Это гуугловский ИИ посчитал, что в данной фразе человек это СУЩЕСТВО. НАПИСАНО ПЕРОМ - НЕ ВЫРУБИШЬ ТОПОРОМ.
Да ради бога, что К. имеет индивидуальный стиль выражения мыслей. Вот, в этом своём индивидуальном стиле он передаёт нам некие явные и менее явные идеи.Т.е. исследование темы "being" будет иметь смысл даже если бы К. писан на некоем пидж-инглише!
I couldn’t keep my eyes open, although I could still hear don Juan’s voice. I fell asleep.But the sensation of my BEING submerged in a deep red persisted a11 night. I even had dreams in red.Я не мог держать глаза открытыми, хотя все еще мог слышать голос дона Хуана. Я заснул.Но ощущение моего БЫТИЯ, погруженного в глубокий красный цвет, сохранялось всю ночь. Мне даже снились красные сны.
“An ally is a power capable of carrying a man beyond the boundaries of himself. This is how an ally can reveal matters no human BEING could.”«Союзник — это сила, способная унести человека за пределы самого себя. Вот как союзник может раскрыть то, что не может сделать ни одно человеческое СУЩЕСТВО.
“An ally will make you see and understand things about which no human BEING could possibly enlighten you.”«Союзник заставит вас увидеть и понять вещи, о которых ни одно человеческое СУЩЕСТВО не могло бы просветить вас».
My field of vision became again very round and ample, and with it came an ordinary conscious act, which was to turn around and look for that marvellous BEING.Мое поле зрения снова стало очень круглым и обширным, и вместе с ним пришел обычный сознательный акт, заключавшийся в том, чтобы повернуться и поискать это чудесное СУЩЕСТВО (собаку).