[userpic]

Субстрат и НастройСубстрата.

ailev в Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Фиксация моделей - 3 (три Внимания, или Ламер, Профи, Маг, Модельер)
  Фиксация моделей - 3 (три Внимания, или Ламер, Профи, Маг, Модельер) ailev
    ...
Модель и моделирование
  Модель и моделирование ailev
Metapractice
Uptime
  Uptime dvv7
    ... metanymous
Openmeta
Ранжированный список тем опенметы
  Ранжированный список тем опенметы metanymous
Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты
  Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты metanymous
    Введение понятия Субстрат metanymous
Я понимаю, что потрясу сейчас основы основ. Но Третий Код -- это уже не классический, и не новый. Это Третий, и он должен быть как минимум по-русски. Наша обязанность честно перемоделировать все к чертовой матери, от начала до конца.
Disclaimer. Я знаю, что буквально через абзац я введу новое русское слово "субстрат", оно мне самому не слишком нравится, я предлагаю его как временную меру и предлагаю всем желающим найти для него русскоязычный эквивалент.
А теперь, чтоб жизнь опенметиса медом не казалась, попробуем разъединить два значения слова "Состояние": новокодное -- как общую характеристику всей совокупности variables клиента, и обычное -- типа "состояния дел" или "состояние технологии". А в новокодном значении избавимся от оригинальной англоязычной лексики, перемоделируем ее напрочь.
Нет большого желания в по-новому определяемое Состояние брать содержание Сознания клиента -- то, что находится в фокусе его ПервогоВнимания. Меня волнует все, кроме содержания той конкретной мысли, которую клиент думает -- вполне в духе НЛП. Но меня волнует состояние всего, что осталось, состояние тела и состояние без/под/внесознательного клиента. Пусть будет Субстрат -- отелесненное бес/под/внесознательное клиента. И можно теперь для большинства случаев забыть о том, как именовать самого клиента/пациента/человека/гипнотизируемого, и отвязаться от претензий по неверному переводу на русский язык немецкого слова “Das Unbewusste”, которым Фрейд обозначил то, что еще не осознанно (это ведь совсем не наше бессознательное, да?). Чаще всего нас волнует в процессе моделирования не он сам, а именно его субстрат. К тому же это и точнее: мы обращаемся в Новом коде не просто к бессознательному разуму клиента/пациента, а к его именно отелесненному бессознательному. Ведь если мы обращаемся к телу, говорим с телом, смотрим на тело, хватаем тело за коленку, то нельзя ведь говорить, что это все про дух бесплотный -- бессознательное как таковое? "И субстрат с субстратом говорит" -- это про нэлперскую сессию, когда нэлпер в аптайм трансе, а его визави тоже в трансе. И черт с ним пока, с сознанием. А вот с телом нужно будет много подробней при таком подходе разбираться. И -- еще раз disclaimer -- важно введение нового понятия (с вполне понимаемым люфтом точности его определения в точке выкидывания Сознательного), причем однословного. Неважно само слово "субстрат" (хотя удобно то, что подчеркивает отелесненность как среду, где обитает это самое без/под/внесознательное). Желающие попереводить его на русский -- вперед, всяческую поддержку гарантирую. Но это слово я готов терпеть.
А вот слово Состояние мне не нравится. Я пропущу большой кусок разбирательства того, чем лексически меня не устраивают слова о "совместном стоянии". Дигитальная лексика, прихваченная из родового системного подхода к одному из очень специфических видов систем -- субстрату. Мне, кстати, сам субстрат не хочется рассматривать как систему. Главная фишка в системном подходе -- это выворотка наоборот: какой бы мы объект не рассматривали, он всегда должен быть частью системы, а не системой (лучше всего об этом написал Акофф). То есть "состояние субстрата" хорошо, ежели мы собираемся копаться в частях субстрата, как системы. И плохо, ежели мы пытаеся изобразить систему, в которой нас интересует сам субстрат. Ну, там, конечно есть "мета" -- состояние системы, в которой есть состояние ее части-субстрата. Но все равно это не про то. Нужно другое слово, означающее ту специфику, которую мы ожидаем от субстрата. Нацеленность субстрата к определенному функционированию. Его настрой. ОК, договорились: было Состояние -- стало Настрой. И дальше должна заработать магия уже не английского, а русского языка.
Итак, Субстрат непрерывно меняет свой Настрой. Что делаете вы, когда пытаетесь настроить себя на работу? Когда у вас боевой настрой? Как вы получаете опыт пораженческого настроя? У нас теперь уже не трансовое состояние -- у нас трансовый настрой! Или настрой транса. И вдобавок еще настрой на транс, весьма интересный вдобавок. А Алиса настраивает Боба своим искусством опенметиски -- получает какой-то сногсшибательный его настрой. Заодно можно насладиться написанием слова "настрой" с маленькой буквы, ибо теперь его уже не спутаешь с "просто словом". А слово состояние осталось -- для всего, чего угодно.
Подробней про вдобавок. Настрой -- он бывает и "на что", (хотя можно говорить и просто "настрой" как таковой: "боевой настрой", "ресурсный настрой" -- чувствуете, как фальшиво по-русски звучит с этим resource? Хотя и вполне понятно ;) А можно -- настрой на работу, настрой на выполнение задачи, настрой на совершение подвига. Такое словоупотребление включает в себя никак еще не отмоделированное Намерение. Состояние никакой лингвистической связи с намерением не имеет. Настрой -- имеет опциональную лингвистическую связь. "Рабочий настрой" vs "настрой на работу". Связь субтильна и неуловима, как сам феномен Намерения. Но это на потом, потом, потом.
Далее одна закавыка: у нас с metanymous маленькое разногласие. Я считаю, что традиционное значение слова "настрой" в русском языке -- это #настроение минус #эмоции, используется тогда, когда эмоции не так важны. Эдакое технологическое, инструментальное производное от вполне уже эмоционального "настроения". "Настрой на работу" и "настроение на работе" -- почувствуйте разницу.
Вопрос ко всем: насколько для вас слово "настрой" ассоциируется преимущественно с эмоциональной компонентой того, что раньше называлось Состояние? Ответы сюда в комменты, плиз.

7 комментариев

сначала старые сначала новые

</>
...

kapterev (оригинал в ЖЖ)

"Настрой" кажется лично мне чем-то излишне просторечивым. Не к лицу нам, людям от науки, такими терминами пользоваться. А уж "настрой субстрата" - это же просто смех. Даже корявейшее слово "статус" мне нравится намного больше. "Каков статус твоего субстрата, товарищ?" Очень революционно.
</>
[pic]
не в тему

metanymous (оригинал в ЖЖ)

thecroaker)
"Настрой" кажется лично мне чем-то излишне просторечивым.
metanymous
А "подстройка" тогда должна казаться чем-то вульгарным?
thecroaker)
Не к лицу нам, людям от науки, такими терминами пользоваться.
metanymous
Мы "Люди от науки"? А какое тогда определение моделирования как науки?
thecroaker)
А уж "настрой субстрата" - это же просто смех.
metanymous
Смешно - не аргумент. Скорее непривычно.Ну в русской демоверсии первого кода очень быстро придумали и привыкли ко множеству ужасно смешных "терминов".
thecroaker)
Даже корявейшее слово "статус" мне нравится намного больше.
metanymous
А мне еще больще нравится "раскрутка" и "подстройка". А статус - русское слово?
thecroaker)
"Каков статус твоего субстрата, товарищ?" Очень революционно.
metanymous
Ну вопрос то был совсем другой. Есть ли ассоциации между "настроем" - настроением и эмоциями.
</>
Re: не в тему

ailev (оригинал в ЖЖ)

thecroaker> Не к лицу нам, людям от науки, такими терминами пользоваться.
metanymous> Мы "Люди от науки"? А какое тогда определение моделирования как науки?

Разговор тут раздвояется:
1) Если продолжим для не выпадения из лингвистико-ментального переводческого контекста, то лучше лезть сразу в Даль:

НАУКА ж. учение, выучка, обучение. Жизнь наука, она учит опытом. Отдать кого, пойти, или взять


кого в науку. Не для муки, для науки. Кнут не мука, вперед наука. Наука - не мука (не бука). Наука учит только умного. Дураку наука, что ребенку огонь. Не шубу секу, молодой науку даю (дружка бьет кнутом по шубе); || чему
учат или учатся; всякое ремесло, умение и знание; но в высшем значении зовут так не один только навык, а разумное и связное знание: полное и порядочное собрание опытных и умозрительных истин, какой-либо части знаний; стройное, последовательное изложение любой отрасли, ветви сведений. Математика наука обширная, сама распадающаяся на многие частные науки. Науковый, научный, до науки относящийся. Научное образованье, на науке основанное. Научный взгляд, образ мыслей, суждения ученого. Опыт нередко спорит с наукой(умозрительной) и научными сведениями. Научать, научить кого чему; учить, обучать, наставлять, вразумлять, направлять, руководить; показывать, объяснять, как что делать или понимать; передавать сведения, знания, умение свое. Он научил меня и грамоте, и ремеслу. Упрямого не научишь. Научи-ка черепаху петли выметывать, а зайца нырять. Не учили, покуда поперек лавочки укладывался, а во всю вытянулся, не научишь. Научи, как быть тут, дай ума! Что скоро скучит, то скоро научит. Многому научишь, сам без хлеба будешь. || Получать, подстрекать, побуждать и поощрять к дурному, вредному или наущать, наустить (от уста?),уговорить сделать кому вред или что дурное, напр. ложное показание перед судом; подучить, подустить. Его научали даже поджечь дом.Меня научили показать на него.Не верь лукавым наущениям.Научаться, научиться, учить себя и || быть научаему; перенимать что словом и делом у другого. Где ты научился грамоте,шалостям? Вшколах дети научаются всему худому. Прислуга наущается мошенниками, которые и называют это захороводить людей. Научение ср. окончат. наука, научка ж. наук м. стар. а инде и ныне, действ. по глаг. на ть и на ся.Науком и конь возит. В словах наук и навык видим замечательное сближение. Делать что по научке, по наущению, будучи подущену, по подговору к чему-либо. Научка об. вологодск. выученный знанию, ремеслу; человек, знающий какое-либо ремесло. Научник м. педант в науке, ученый школяр, человек с тесным и односторонним научным взглядом. Научень м. пск. ученик, отданный в науку, на выучку, в учение чему.


Меня, четко держащему курс на связь OpenMeta с обучением в широком (трансляция человеческого exellence) и узком (обучение самому Коду OpenMeta) вполне такой лингвистический метод моделирования науки устроит. И про "людей от науки" тоже сказано немало. "Модель" у Даля тоже есть -- но оно связано с "Мода" и не так интересно.
2) Моделирование, конечно, один из методов науки, а не сама наука. OpenMeta -- наука, основной метод ее -- моделирование. Модели, которые мы строим -- знаковые, OpenMeta этим больше похожа на математику и праксеологию, нежели на физику или другие естественные науки. Про модели я уже рекомендовал читать. Без поллитры не разберетесь. Это уже будет не про выбор слов, это про эпистемологию. Это совсем отдельный тред, сюда его пока не нужно. Потом -- когда разберемся с моделями первого кода, Базовыми и Комбинированными.
</>
...

wake_ (оригинал в ЖЖ)

Слово Настрой звучит гораздо менее дигитально,
чем Состояние, и более управляемо, просто потому,
что для меня оно ближе к полезному трансу,
который у меня ну никак не ассоциируется с дигиталикой. Оно более экологичное что ли,
как жень-шень экологичнее таблетки кофеина.
</>
...

ailev (оригинал в ЖЖ)

А ведь действительно: весь этот "системный подход", откуда прихвачено Состояние -- это сплошные абстракции, дигиталика, дискретика, несенсорика. Настрой -- он, безусловно, какое-то отношение к восприятию имеет, много более сенсорен, аналогов, хотя и не "в лоб". Спасибо за замечание.
Но вот про эмоции: нейтральное это слово по отношению к эмоциям, или нет? Настрой -- это про все состояние субстрата, или только про его эмоциональную часть?
</>
про настрой

wake_ (оригинал в ЖЖ)

Для меня это все еще про эмоции, но в гораздо более
контролируемой форме, или даже возможно в
позитивном фрейме - в слове "настрой" мне неявно
видится результат, это tote-слово, в то время
как "настроение" более аморфно и не нацелено
на нечто конкретное. Настрой - это близко к
мотивации на что-то полезное, настроение -
это настрой субстрата на сиюминутное
удовлетворение бессознательной потребности.
</>
...

greenogr (оригинал в ЖЖ)

У меня в карте настрой = эмоция+(@результат в первом внимании).