[userpic]

На английском 

metatheo в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Don Juan had explained to me that the dreaming body is sometimes called the "double" or the "other," because it is a perfect replica of the dreamer's body. It is inherently the energy of a luminous being, a whitish, phantomlike emanation, which is projected by the fixation of the second attention into a three-dimensional image of the body. Don Juan explained that the dreaming body is not a ghost, but as real as anything we deal with in the world. He said that the second attention is unavoidably drawn to focus on our total being as a field of energy, and transforms that energy into anything suitable. The easiest thing is of course the image of the physical body, with-which we are already thoroughly familiar from our daily lives and the use of our first attention. What channels the energy of our total being to produce anything that might be within the boundaries of possibility is known as will. Don Juan could not say what those boundaries were, except that at the level of luminous beings the range is so broad that it is futile to try to establish limits - thus, the energy of a luminous being can be transformed through will into anything.

13 комментариев

сначала старые сначала новые

А вот в переводе я что-то колеблюсь.
What channels the energy of our total being to produce anything that might be within the boundaries of possibility is known as will
Те каналы энергии нашего всего существа/существования для произведения чего-то что может быть в границах возможностей есть известна как ВОЛЯ.
Каналы — и есть ВОЛЯ?
the energy of a luminous being can be transformed through will into anything.
энергия светящегося существа может быть трансформированно ЧЕРЕЗ ВОЛЮ во что угодно.
Судя по тому что ЧЕРЕЗ нее что-то трансформируется, то логично, что да.
What channels the energy
(То,) что проводит энергию
энергетические каналы = воля - интересная мысль
Насколько я знаю, оригинал текста писался на испанском. Тогда если искать буквализмы, то надо по-испански:)
</>
на испанском :)

metatheo (оригинал в ЖЖ)

Казалось бы да, но как я понял, если, например, говорить о «The Teachings of Don Juan», то книга сначала вышла английском в 1968, а на испанском в 1974:
Las enseñanzas de Don Juan: una forma yaqui de conocimiento, es un libro escrito por Carlos Castaneda. Se publicó por primera vez en 1968 en inglés y en 1974 en español.
http://es.wikipedia.org/wiki/Las_enseñanzas_de_Don_Juan
Опять же судя по данным википедии Карлос Кастанеда был антропологом и учился в UCLA (University of California, Los Angeles). БиГи, кстати, учились/работали в UCSC (University of California, Santa Cruz) — золотой штат :). Так вот Википедия говорит, что первая книга цикла была его магистерской диссертацией (master’s thesis). И это подсказывает мне, что она была написана скорее на английском. А испанский вариант — это уже даже не рук самого Карлоса дело. И судя по найденному — переводчиком был некто Juan Tovar. На это указывают:
- какое-то интервью (?) Карлоса, где написано: «The translation into Spanish was done by Juan Tovar, who is a good friend of mine. Juan Tovar used the notes in Spanish that Castaneda himself had furnished him, notes that some critics have put in doubt.»
- сайт какого-то крупного магазина книг
Но это все, конечно, не достаточно. К тому же я говорю только о первой книги, а мы обсуждаем 6-ую.
Все же на всякий случай кусок на испанском:
Don Juan me había explicado que, en ciertas ocasiones, el cuerpo de ensueño era llamado el "doble" o el "otro", porque es una réplica perfecta del cuerpo del ensoñador.Inherentemente se trata de la energía del ser luminoso, una emanación blancuzca, fantasmal, que es proyectada mediante la fijeza de la segunda atención en una imagen tridimensional del cuerpo. Don Juan me advirtió que el cuerpo de ensueño no es un fantasma, sino que es tan real como cualquier cosa con la que tratamos en el mundo. Dijo que, inevitablemente, la segunda atención es empujada a enfocar nuestro ser total como campo de energía, y que transforma esa energía en cualquier cosa apropiada. Lo más fácil, por supuesto, es la imagen del cuerpo físico, con la cual estamos completamente acostumbrados en nuestras vidas diarias, gracias al uso de nuestra primera atención. Lo que canaliza la energía de nuestro ser total, para producirse cualquier cosa que pueda hallarse dentro de los límites de lo posible, es conocido como voluntad.Don Juan no podía decir cuáles eran esos límites, salvo que al nivel de seres luminosos nuestro alcance es tan amplio que resulta vano tratar de establecer límites: de modo que la energía de un ser luminoso puede transformarse en cualquier cosa mediante la voluntad.
Для психологических моделей буквализм будет слишком круто. Даже на английском.
А я на буквализм-то и не указывал. Просто в английском «через волю преобразуется», а в русском «воля преобразует» — разница ощущается. И она даже интересная какая-то. Грубо говоря, если «через волю», то воля — средство, а если «воля преобразует», то воля становится какой-то целью.
«через волю преобразуется», а в русском «воля преобразует» — разница ощущается.
Разница между двумя формулировками огромная. В первом случае воля указана в роли типа такого эээ транслирующего фактора. А во втором - в роли ТРАНСФОРМИРУЮЩЕГО.
Кастанеда знал и английский и испанский. И если он писал по испански - он держал английский в уме - как это будет переводиться.
Но, самое главное - если вы решаете делать психологические модели с нагвализма - почему вы так уверены, что вам непременно потребуется буквализм, который дает такие "глубокие", а вовсе не психологические модели.
мне буквализм не кажется адекватным инстирументом извлекать модели из нагвализма
психологические модели
интересно, что сам нагвализм, кажется, является сильной диссоциацией от ээ тысячелетнего даунлоада шаманизма всех сортов и видов
мы не знаем "чистого нагвализма" третьей и четвертой производной. мы знаем нагвализм линии ДХ. А эта линя была контаминирована/захвачена древним магом - арендатором - который создал жуткий микст из находок новых видящих и и техник архидревнего шаманизма.