А я на буквализм-то и не указывал. Просто в английском «через волю преобразуется», а в русском «воля преобразует» — разница ощущается. И она даже интересная какая-то. Грубо говоря, если «через волю», то воля — средство, а если «воля преобразует», то воля становится какой-то целью.
«через волю преобразуется», а в русском «воля преобразует» — разница ощущается.Разница между двумя формулировками огромная. В первом случае воля указана в роли типа такого эээ транслирующего фактора. А во втором - в роли ТРАНСФОРМИРУЮЩЕГО.