Короче использовать голую интуицию, фиг знает откуда берущуюся, проявляющуюся мгновенно, без всякого участия сознания.Так а что, если я не могу решить, какой проноз относительно события, делать случайный выбор?Ещё вопрос -- пронозы всё-таки ДЕЛАТЬ или ЗАМЕЧАТЬ (ну, постоянно в голове проскакивают-проплывают множество полупросчётов-полугаданий)?
Короче использовать голую интуицию, фиг знает откуда берущуюся, проявляющуюся мгновенно, без всякого участия сознания. Так а что, если я не могу решить, какой прогноз относительно события, делать случайный выбор?Вишь мою описку: ПРОГОНИРОВАТЬ = НЕ ПРОГНОЗИРОВАТЬ НО СКОРЕЕ ДЕЛАТЬ ПРОГОН ПРОГНОЗА.Ещё вопрос -- прогнозы всё-таки ДЕЛАТЬ или ЗАМЕЧАТЬ (ну, постоянно в голове проскакивают-проплывают множество полупросчётов-полугаданий)?Если они сами образовались/уже есть - они просто отмечаются. Если их нет - они делаются на обум лазаря. Чисто механически.
Вишь мою опискуКстати, чем мотивирован ваш частичный переход на "ты" кроме возрастно-профессионально-социальной разницы? =) Я собственно не против, просто остались на грани памяти где-то вроде ваши слова о каком-то вроде негативном смысле одностороннего перехода (хотя в данном контексте я априори могу приписать только позитивный :)) )
--Вишь мою описку--Кстати, чем мотивирован ваш частичный переход на "ты" кроме возрастно-профессионально-социальной разницы?"Вы" - "ты" - они очевидно образует основу для мощного языкоида. Очень соблазнительно им воспользоваться. Я собственно не против, просто остались на грани памяти где-то вроде ваши слова о каком-то вроде негативном смысле одностороннего перехода (хотя в данном контексте я априори могу приписать только позитивный :)) )Это не я отмечал, это юзер Эмерджент меня по этому вопросу ругал в ру_нлп :)
юзер ЭмерджентИммерджент. Обращаю внимание потому, что, если не вдаваться в детали, слова immergent и emergent имеют противоположный/противонаправленный смысл. Хотя и, забавный факт, по английски произносятся одинаково и звучат как "имёджент".*Название вашего журнала, как я предполагаю, образовано от греческих meta- и -nymous, мета-имя или мета-название. Хотя также похоже на английское прилагательное metonymous, означающее "метонимический" - от названия литературного приема метонимии. В яндекс.словарях есть определения и примеры метонимии.Интересно, имеет ли метонимия отношение к буквализму (по Эриксону/метапрактику), если да - то какое, или же является частным случаем метафоры.
--юзер Эмерджент--Иммерджент. Обращаю внимание потому, что, если не вдаваться в детали, слова immergent и emergent имеют противоположный/противонаправленный смысл. Хотя и, забавный факт, по английски произносятся одинаково и звучат как "имёджент".Остается гадать, как их различают на слух.Название вашего журнала, как я предполагаю, образовано от греческих meta- и -nymous, мета-имя или мета-название. Хотя также похоже на английское прилагательное metonymous, означающее "метонимический" - от названия литературного приема метонимии. В яндекс.словарях есть определения и примеры метонимии.Можно и так. Хотя я закладывал:--me--meta--any--mousИнтересно, имеет ли метонимия отношение к буквализму (по Эриксону/метапрактику), если да - то какое, или же является частным случаем метафоры.Метонимия - имеет отношение к буквализму. Полноценное. Но, по отношению к некоему контексту "прочтения".