[userpic]

Вспомогательное "бытие/будучи" (видим насквозь) 

meta_eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Подстрочный перевод примерно такой можно сделать:
> Я был раздражён на имение говорить ему бессмыслицу и на бытие оглядываемым насквозь этими замечательными глазами.
Иначе говоря, "я был раздражён на то что говорил ему бессмыслицу и на то что эти замечательные глаза видели [меня] насквозь".
"Меня" это артефакт перевода (в русском нет аналогичной безличной формы), having и being это однородные (в данном предложении) вспомогательные части речи.
Being seen = "был (будучи, бытие) видимым".

5 комментариев

сначала старые сначала новые