только стирает авторскую языкоидную разметку, содержание которой здесь предполагалось анализировать.Я открыто много лет утверждаю (вслед за Э.), что англоязычное подсознание использует всю техническую структуру английского языка для своих собственных подсознательных целей. Дальнейшее моделирование этой темы предполагает в том числе и эксперименты типа с being.Затем, у нас в ряду сознание/ подсознание переводчиков. Это самая трудная и неблагодарная тема. Ибо, моделировать практических/ формальных авторитетов похоже дело крайне малопродуктивное.И следом у нас сознание/ подсознание современного читателя на русском без владения английским языком, но с опорой на сеть.Ну, а теперь посчитай, сколько в этом ряду стейкхолдеров перевода порождается всяческих разметок, ежели "авторской разметки" исходно по-меньшей мере две. А на самом деле у хорошего англоязычного автора их множество. Десятки и более.
А я не знаю, почему вы предлагаете всю эту череду то ли анализировать, то ли игнорировать и надеяться что и так норм будет. По-моему то как раз проще не делать этого и анализировать исходный текст.
По-моему то как раз проще не делать этого и анализировать исходный текст.Авторская разметка есть нечто в рукописи К. Или в электронном черновике, ежели К. писал на компе.Как ты сам понимаешь, текстов этих уже нет.