Я изучил педагогику, терапию, growth experiences, и другие методы для личного изменения, после того, как я был аспирантом у Абрахама Маслоу больше двадцати лет назад.growth experiences = ?
Для начала там есть ещё одно несоответствие have been studying переведено как изучил, однако по моему мнению в данном месте следует переводить так: "я изучал педагогику, терапию..." Кроме того исходя из грамматики английского языка фраза "twenty years ago/двадцать лет назад" не употребляется с present perfect continous (have been studying). Таким образом указание на время относиться не к том что он изучал педагогику и пр., а к тому, что он был аспирантом у Абрахама Маслоу.growth experience:growth1) развитие, рост ( in )2) прирост, увеличение3) выращивание, культивирование4) плод, продукт; урожай5) мед.новообразование, опухольexperience1) (жизненный) опыт2) опытность; опыт работы, стаж работы3) случай, событие4) впечатление, переживаниеЯ бы перевёл эту фразу = развивающие переживания.Также в данном предложении education следует переводить как обучение, а не педагогика, так как педагогика - это частный случай обучения (обучения детей/молодёжи). По-моему здесь как раз случай ~конфликта между литературным и точным переводом.Мой вариант перевода всего предложения:Я изучал обучение, терапию, развивающие переживания, и другие методы личного изменения, так как я был аспирантом у Абрахама Маслоу более двадцати лет назад.
Для начала там есть ещё одно несоответствие have been studying переведено как изучил, однако по моему мнению в данном месте следует переводить так: "я изучал педагогику, терапию..." Кроме того исходя из грамматики английского языка фраза "twenty years ago/двадцать лет назад" не употребляется с present perfect continous (have been studying). Таким образом указание на время относиться не к том что он изучал педагогику и пр., а к тому, что он был аспирантом у Абрахама Маслоу.Я уже говорил, что английского не знаю. В решении таких вопросов вам и карты в руки. Но только будьте очень attentive/careful/ intent/ considerate/thoughtful / kind (:) в принятии предпочтений перевода. (Давай заведем практику если обсуждаем варианты перевода, то всегда рядом ставить оригинальную английскую фразу - чтобы не гонять страничку туда-сюда).growth experience:growth1) развитие, рост ( in )2) прирост, увеличение3) выращивание, культивирование4) плод, продукт; урожай5) мед.новообразование, опухольexperience1) (жизненный) опыт2) опытность; опыт работы, стаж работы3) случай, событие4) впечатление, переживаниеЯ бы перевёл эту фразу = развивающие переживания.______________________Хорошо.Также в данном предложении education следует переводить как обучение, а не педагогика, так как педагогика - это частный случай обучения (обучения детей/молодёжи). По-моему здесь как раз случай ~конфликта между литературным и точным переводом.изучение обучения?Мой вариант перевода всего предложения:Я изучал обучение, терапию, развивающие переживания, и другие методы личного изменения, так как я был аспирантом у Абрахама Маслоу более двадцати лет назад.Так наука, которая занимается изучением обучения у нас называется, кажется методикой обучения?Мой вариант перевода всего предложения:Я изучал обучение, терапию, развивающие переживания, и другие методы личного изменения, так как я был аспирантом у Абрахама Маслоу более двадцати лет назад.НУ если так, то почему так:I have been studying education, therapies, growth experiences, and other methods for personal change since I was a graduate student with Abe Maslow over twenty years ago.Я изучал ~обучение, терапию, развивающие переживания, и другие методы личного изменения, с тех пор как я был аспирантом у Абрахама Маслоу более двадцати лет назад.since [ ]1.1) с тех порShe has stayed there ever since. — С тех пор она и была там.He has been healthy ever since. — С тех пор он больше не болел.2) тому назадHe went out a little while since. — Он вышел совсем недавно.Syn: ago3)а) впоследствии, позднее, позже, потомHe has since become rich. — Впоследствии он разбогател.This idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since. — Эта идея витала в воздухе в те времена, но отчетливо рассмотреть ее смогли лишь позже.Syn: subsequentlyб) сразу же после, непосредственно послеSyn: then 1., thereupon2.1) с, начиная с2) после; после того, как...They seem to have changed since then. — Кажется, что с того времени они изменились.3.1) с тех пор какShe has held two jobs since she graduated. — Она сменила две работы с тех пор, как окончила учебу.2) так как Since he is still absent, we should call the police. — Поскольку его все еще нет, нам следует вызвать полицию.Syn: because3) когда