Скорее, притвориться не здоровым человеком, а нормальным пациентом.Ага - притвориться нормальным пациентом. Так понятнее. Нормальный пациент ничего не знает про ценность своего невроза и не рассуждает на эту тему – нормального пациента приходится УБЕЖДАТЬ (если элементом терапии является внушение идеи "вторичной выгоды" и т.д.), что его невроз представляет ценность.Точно - точно. Нормальный пациент недоволен своим неврозом. Эриксон предписывает Дж. притворяться именно таким пациентом.Понял.
В идиоме такая идея: соль является РЕСУРСОМ, для того чтобы съесть невкусную едуЭто понятно.Ну а Эриксон пишет, мол, что утверждение Дж. о том, что он таки хочет "быть пациентом Э.", надо прямо обвалять в соли, чтобы смочь его проглотить.Крепко засолить. Как солят капусту, рыбу, сало и т.п.Ну, это, конечно, издевательство: крупица соли вкус улучшает, но избыточное количество соли его ведь ухудшает.Ну, кроме узкой группы продуктов, требующих крутой засолки. Соленые грибы. А, кажется, во времена покорения Америки путешественники возили с собой СЛОНИНУ - пересоленное для сохранности мясо, которое потом размачивали и употребляли.Получается что-то вроде "ёжики продолжали есть кактус": Эриксон самоиронично так жалуется, что, мол, приходится продолжать потреблять эти ответы Джорджа, закусывая солью.Терапия с Джорджем, равно как и его ответы, будет блюдом из солонины.
(Jane continues with next letter.)“April 9th. Dear Mr. Leckie. I suggest that you write to me around April 19-20, expressing your wishes and purposes in asking for an appointment with me. Sincer(Джейн продолжает следующее письмо.)“9 апреля. Дорогой мистер Леки. Я предлагаю вам написать мне примерно 19-20 апреля, выразив свои пожелания и цели, попросив о встрече со мной. С уважением, Милтон Х. Эриксон, доктор медицины”.ely, Milton H. Erickson, M.D.” Итак. Эриксон проводит черту. Он прямо просит:--написать без проволочек к указанной дате--указать свои пожелания и цели терапии--попросить о встрече…судя по всему, у него уже наготове план/ вариант/ техника специально для Джорджа.Вот оно счастье, исполнение желаний!Что же ответит Джордж?
Ну, ты же не будешь отрицать многосмысленность.Ибо, если Э. предлагает Дж. вариант терапевтического настроя "как если бы" = притвориться здоровым, то НЕВРОЗ СТАНОВИТСЯ СРАЗУ КАК БЫ ВНЕ ЗАЧЕТА.Становится без разницы как он ценится или не ценится.
Ну, мне это непонятно:--одна крупинка соли вызывает/ эквивалентна сомнениям и недоверию--а целая коробка соли должна вызвать/ быть эквивалентна огромному множеству различных сомнений и недоверий...а в этом конкретном контексте, придуманное Э. выражение "контейнер соли" = никаких шансов на терапию для Джорджа.Но, во фразе Эриксона всё ещё читается какой-то шанс для Джорджа...Я уже запутался во всём этом многосмыслии )
9) An ‘apology’ for a pretentious restriction is actually an irrelevancy and does not bear upon the actual issue.9) "Извинение" за претенциозное ограничение на самом деле неуместно и не имеет отношения к фактической проблеме.«Извинение» актуально в теме назначения сроков встречи и начала терапии.Данная реплика является намёком/ указанием поторопиться с определением встречи. Пора наметить встречу.10) You state that you treasure your neurosis ‘highly’ and then append the word ‘humbly’ thus affording a contrast serving no end but that of amusement.10) Вы заявляете, что "высоко цените свой невроз", а затем добавляете слово "смиренно", создавая таким образом контраст, который служит только развлечению.Слово «смиренно» служит только развлечению в неподходящих смысловых контекстах, но оно должно работать в контексте терапии. Джордж должен перестать выпедриваться и смиренно принять терапию.11) You write ‘still am fearful of you’ when really you have a highly treasured failure neurosis’ much more deserving of your fear.11) Вы пишете "Я все еще боюсь тебя", когда на самом деле у вас очень ценный невроз неудачи", гораздо более заслуживающий вашего страха.«Невроз, заслуживающий страха», - в этом месте Э. намекает Джорджу, что он почти безнадёжен.12) I do appreciate your voluntary efforts to amuse me. With the same sincerity as before, Milton H. Erickson, M.D. (Laughter.)12) Я действительно ценю ваши добровольные усилия развлечь меня. С той же искренностью, что и раньше, Милтон Х. Эриксон, доктор медицины Эриксон не называет их переписку «деловой», «терапевтической» или ещё в таком роде. Он называет её «развлечением», предоставляя этим Дж. максимальные возможности найти в себе ресурсы, которые позволят ему начать терапию.
8) ‘...my failure neurosis is highly treasured – aren’t they all?’ is so ridiculously absurd that, looked at freely, it conceivably could embarrass even you.8) ‘...мой невроз неудачи высоко ценится – не все ли они? " настолько нелепо абсурдно, что, если смотреть свободно, это, возможно, может смутить даже вас.«Мой невроз неудачи высоко цениться», - Джордж.«Все неврозы высоко ценятся», - Джордж.«Высказывание о ‘ценности’ всех/ любых неврозов в ‘свободном рассмотрении’ есть нелепое высказывание», - Эриксона) Если «свободное рассмотрение» = системе отсчёта, игнорирующей контексты ментального здоровья, тогда высказывание Эриксона есть истинное.б) Если «свободное рассмотрение» = системе отсчёта, УЧИТЫВАЮЩЕЙ существование контекстов ментального здоровья, тогда высказывание Эриксона есть ЛОЖНОЕ, ибо феномен так называемой «вторичной выгоды» делает субъективную значимость невроза для его носителя чрезвычайно «ценной».