Интересно, мне в принципе удается размышлять прямо на английском.----------------Это начальная стадия :)Я попробовал сфокусироваться на моменте переключения языков во внутренней речи - испытал большое чувство наслаждения.Чему радуемся - видимо возможности доступа к переключателю мощных систем. Т.е. факт нашей возможности управления такими глубинными вещами - признак продвинутости.-----------------А что для вас является признаком-якорем переключения?Когда вы уже сказали первое слово на другом языке -- вы осознали что переключились и скали это себе внутренним диалогом на каком языке :)?Если учесть, что так переключаться мы можем сколько угодно часто, получаем интересное упражнение.-----------------Только осторожно, "чисто переключаться", с целым контекстом."либо ты разрабатывашь четкую границу и полные конруэнтные переключения между языковыми мирами (последовательная контекстуальная конгруэнтность" metanymousБолее широкий паттерн: создание и преодоление порогов осознания.
Там наверху слева, сразу над картинкой есть маленькая ссылка "All Sizes" с линзой.-- Но и по первой транс заметен :)А как?Мне круги под глазами заметны :))
Одно из базовых правил работы с субмодальностями и бессознательной сортировки это:Использование разных репрезентативных систем, особенно для оптимизации одной из них.Например,-- для стратегии правильного произношения, при научении буквы-звука B чуть наклоняемся вправо, а P чуть наклоняемся влево. Это стратегия Бэндлера для научения корректного произношения детям (себе тоже можно :)-- для выработки точных различий, например при работе с музыкой на одной ноте -- одно движение, на другой другое-- для сортировки сигналов замеченных визуально (например язык змеи) или услышанных слов -- это для выявления языкоидов.
Два принципиально разных языка. Один родной, на котором ты научился осознанию. Второй прекрасно освоенный в более зрелом возрасте. Это разные системы описаний. А чему нас учили великие эпистемологи? Для достижения глубины понимания используйте более чем одно ( минимум два :) НЕ СВОДИМОЕ друг к другу описание.А тебе для этого стоит всего-то перевести буквально точно на родной/первый язык -- вот тебе и второе описание.Надо сразу разделять темы:-- "изучение языка"--"приращение знания за счет трансляции оного через языковые барьеры"Не правильно ставишь проблему. Надобно так:--либо ты переводишь все подсознание без остатка на англоязычное мышление и наслаждаешься жизью по полной (правда, при этом ты перестанешь быть "русским")--либо ты разрабатывашь четкую границу и полные конруэнтные переключения между языковыми мирами (последовательная контекстуальная конгруэнтность)--либо ты достигаешь невероятного баланса в параллельной конгруэнтности в двуязычном мышлении (это высший шик с точки зрения мыслительной продуктивности, но не простая задача)--(Нам, как всегда, нужно самое сложное) Что будет являться шагами и признаками такого баланса?Общее:--исчезнут внезапные оговорки/ослышки и пр. на русском--увеличится точность/глубина владения английским--во внутренних трансдеривационных структурах появится грамматика "креольского английского". По-сути, это третий язык!Что будет являться признаками того, что "прокатывается"?--кажущееся невозможным еще большее погружение в английский--креолизация трансдеривационных процессов
Как же часть моих бессознательных процессов не может не происходить на русском, если я тут с тобой беседую :-)A. Креолизация--креолизация трансдеривационных процессов-- "креольского английского"?Это как?B. Технические шаги:1 Метатехники. Устранение возражений. Лучше всего взять рефрейминг создания новой части и провести через него идею полного стопроцентного перехода на английский:--на русском--на английском2 Субмодальная перекодировка:--алфавитов--английского в русском--языка/словаря тела--и т.п.Идея понятна -- реализация нет.Где искать возражения если их нет в открытой форме?Рефрэйминг, сам РБ, очень не рекомендует в последнюю десятилетку, такая концептуальзная процедура, а если же перейти на субмодальности, то как делается вышеназванная2 Субмодальная перекодировка:--алфавитов--английского в русском--языка/словаря телаМ?C.-- Есть ли у тебя какие-нибудь кейсы этих клиентов?-- Угм. Но ты имеешь ввиду описания/тексты или живых людей?Описания :) Вряд ли кто-то из этих живых людей есть в жж, чтоб спрашивать.
Знаешь, для меня, до последнего времени "моделирование" было слишком большой номинализацией, чтобы понять о чем идет речь. Навроде тех "неорганических существ".И только (с какой-никакой, уймой навыков) стало доходить что есть моделирование.В последние годы у РБ настолько развит язык змеи, что это просто ужас а не человек. Если взять генератор случайных движений какой-нибудь частью тела, то это весьма гипнотизирующая техника. Так вот, движения,Эриксон - голова змеи, Дилс - кисти рук, Бэндлер - язык!Смотришь на все это и понимаешь что творится с субстратом человека который этого нетренирован замечать!