Гугловский перевод систематически ошибается (точнее, намеренно переворачивает грамматику для простоты чтения) только где being используется в роли глагола (и двусмысленные/двузначные варианты). Я бы мог легко эти случаи исправлять.
Разговор с богом через гуугл (к сожалению, корневой пост не ищется)
https://openmeta.livejournal.com/24040.html?thread=212456#t212456
С определённой точки зрения, гуугл это интерфейс, на котором пересекается/ отражается активность огромного числа людей, программ и ещё неизвестно чего. "Ошибки" гуугла и есть особенно сорта сигналы.
И конкретно, "ошибки" г. в адрес специальной лексики являют собою весьма интересные факты/ артефакты.
И т.д.