Я заметил такую/похожую структуру построения предложений, когда восстанавливал абзацную структуру "Изменяемся в семьями". Для меня это показалось интересным.И многие предложения в рассматриваемой статье Эриксона имеют именно такую/похожую структуру.
Да, и вот тогда возникает вопрос:--а как это воспроизвести в переводе?--а как это изображать/экспрессировать в свободном полете по-нашенски? Как этому навыку тренироваться?