О - – Джерри! Где тебя черти носят? – послышался из сарая голос Чака. –Ф - Синхрофазотрон нагрелся и рвется в бой!О - – Я тоже рвусь в бой, – шепнул Джерри на ушко прекрасной Салли Гудфеллау.Та демонстративно отвернула головку, и Джерри, воспользовавшись случаем, поцеловал ее в шею, в щеку, в подбородок. Следующий поцелуй пришелся бы в манящие алые губы, но Салли стукнула Джерри тыльной стороной ладони в волевой подбородок.– Глупенький, – проворковала она, рывком высвобождаясь из коварных объятий, – тебе же отлично известно, что вы оба, Чак и ты, нравитесь мне одинаково.Она тряхнула головой, отчего длинные светлые волосы рассыпались по плечам, и удалилась, а Джерри, потирая опухшую челюсть, проводил ее печальным взглядом.– Джерри! – опять закричал Чак. – Поторопись, аккумуляторы садятся.– Иду, иду.Войдя в сарай, Джерри плотно затворил дверь, задвинул засов и тщательно запер все три замка. Предосторожность не была излишней, ведь превращенный двумя приятелямиН - в лабораторию сарай был битком набит чудесными открытиями и не запатентованными еще изобретениями, за обладание которыми боссы крупных компаний и корпораций продали бы свои грязные души дьяволу.О - Так уж вышло, что два приятеля, пока студенты непримечательного государственного колледжа в сонном городке Плисантвиль,Н - обладали самыми выдающимися умами во всей стране,Ф - а может быть, и во всем мире.
Кусок такой, какой приведен по ссылке. Вот посмотрел, у меня в бумажной книге так же всё.Гляну в оригинале в след. раз. С этих сволочей станется всё на свой лад переделать :) Я уверен, что не только переводов психологической литературы эта эпидемия переводческого идиотизма коснулась :)
О - – Я тоже рвусь в бой, – шепнул Джерри на ушко прекрасной Салли Гудфеллау.Та демонстративно отвернула головку, и Джерри, воспользовавшись случаем, поцеловал ее в шею, в щеку, в подбородок. Следующий поцелуй пришелся бы в манящие алые губы, но Салли стукнула Джерри тыльной стороной ладони в волевой подбородок.– Глупенький, – проворковала она, рывком высвобождаясь из коварных объятий, – тебе же отлично известно, что вы оба, Чак и ты, нравитесь мне одинаково.Она тряхнула головой, отчего длинные светлые волосы рассыпались по плечам, и удалилась, а Джерри, потирая опухшую челюсть, проводил ее печальным взглядом.– Джерри! – опять закричал Чак. – Поторопись, аккумуляторы садятся.Формально, такие отношения с девушкой не особо-то обыденные (то ли это у меня все отношения слишком скучные). И у Гаррисона, как мне субъективно вспоминается, есть особый акцент в его произведениях на взаимоотношениях героя с девушками. Впрочем, на данном уровне рассмотрения, учитывая что моделируем не именно Г.Г., и к тому же эта составляющая его книг мне как раз не особо привлекательна, думаю действительно все эти вещи стоит оставлять цельным куском под разметкой "обыденное".
Я уверен, что не только переводов психологической литературы эта эпидемия переводческого идиотизма коснуласьЭто вовсе не эпидемия. Это уже столетняя и более практика, и даже субкультура. Просто ты лично это сравнительно недавно обнаружил.
Глядя на позиционную структуру первой страницы могу с определенной уверенностью высказать догадку, что никаких марсианских и прочих необычных/фантастических девчонок с сопутствующими им отношениями в этом произведении не будет.Следовательно, девчонки в зачет не идут."Про девчонок" в фантастическом аспекте написано тоже не мало, но ты такую вещь не выбрал. Ну, взял бы "Аэлиту" Беляева из доисторической фантастики. :)
"Любовный треугольник" – это одна из разновидностей преступления/проступка/этически сомнительного поступка, с которого начинается произведение. Кстати, у Проппа на первых тактах волшебной сказки тоже должно следовать "нарушение запрета".Но, если мне позволено судить, в волшебной сказке этот запрет:(1) может быть достаточно искуственным/надуманным, не конвенциональным (ну либо таковым воспринимается для современного читателя)(2) является движущей силой развития сюжета, нарушение запрета является непосредственной логической причиной дальнейших событийВ фантастике с первых же тактов идущее описание преступления/проступка/этически сомнительного поведения во-первых:(1) обязательно понятное, вызывающее однозначную негативную ээ этическую референцию у любого читателя(2) может не иметь слишком уж большого сюжетного значения, являться лишь аранжировкой к главной сюжетной линии/конфликту