таким образом, все сигналы на правой стороне тела представляют собой "да" и на левой стороне, "нет".всё же будет правильно перевести как:так например, все сигналы на правой стороне тела представляют собой "да" и на левой стороне, "нет".
-- таким образом, все сигналы на правой стороне тела представляют собой "да" и на левой стороне, "нет".--всё же будет правильно перевести как: так например, все сигналы на правой стороне тела представляют собой "да" и на левой стороне, "нет".Хм, различие заметное.
Да, я на автомате перевёл thus стандартно "таким образом", но, перечитывая, заметил странность формулировки, проверил по словарю, обнаружил, что есть значение thus "так например", и решил, что именно оно будет правильным.
Да, я на автомате перевёл thus стандартно "таким образом", но, перечитывая, заметил странность формулировки, проверил по словарю, обнаружил, что есть значение thus "так например", и решил, что именно оно будет правильным.Ну да. А значение "так например" дает как бы такую расширенную картину. Типа могут быть и другие примеры. С несколько другим основанием/содержанием.