То есть - практиковать как бы американец говорил по-русски с американским акцентом? До тех пор пока я не стану говорить по русски так, что другой русский не воспримет меня как русского играющегося с языком?
То есть - практиковать как бы американец говорил по-русски с американским акцентом?Типа того. Не с акцентом, а с ПРОИЗНОШЕНИЕМ. С полновесным произношением.До тех пор пока я не стану говорить по русски так, что другой русский не воспримет меня как русского играющегося с языком?(1) До тех пор пока ты не станешь говорить по русски так, что другой русский/американец не воспримет тебя как АМЕРИКАНЦА, говорящего по русски.(2) Второй этап - до тех пор, пока чел не начнет ДУМАТЬ по американски русскими словами. Для этого нужны специальные образцы текстов/речи. И только после этого уже учится словарь, грамматика и прочее. Но проблем с этим уже не будет.
Типа того. Не с акцентом, а с ПРОИЗНОШЕНИЕМ. С полновесным произношением. То есть при этом русский продолжает звучать абсолютно приемлемо, и не корежится, как будто говорит иностранный дипломат или славист?
--Типа того. Не с акцентом, а с ПРОИЗНОШЕНИЕМ. С полновесным произношением.--То есть при этом русский продолжает звучать абсолютно приемлемо, и не корежится, как будто говорит иностранный дипломат или славист?Структура, грамматика русского сохраняется. Произношение слов не коверкается в смысле совсем уж явного пропуска слогов/морфем. Кстати, если присматриваться с этой стороны, то совсем немного грамотных носителей второго - русского языка, у которых бы ПОЛНОСТЬЮ сохранялось американское произношение звуков. Как только американский чел переходит какую-то качественную грань владения русским - как его произношение уже не "американское". Так вот, на этом - только обратном - эффекте и строится модель:--американское произношение по русски с русской грамматикой и пр.--американская и прочее грамматика по русски--стоит суммировать два вышеуказанных пункта как американский язык уже освоен. На этой стадии лексика как бы сама прицепляется/загружается в память на уже подготовленное для нее место
--американское произношение по русски с русской грамматикой и пр.Ну то есть все-таки русские будут коситься если так говорить, то есть лучше тренироваться самому, с единомышленниками, вне базовых жизненных контекстов.Тут правда придется конструировать на ходу как оно должно слышаться или искать образцы - типа русскоговорящих американцев.
--американское произношение по русски с русской грамматикой и пр.--Ну то есть все-таки русские будут коситься если так говорить, то есть лучше тренироваться самому, с единомышленниками, вне базовых жизненных контекстов.Надо иметь ввиду очень низкий порог срабатывания техники при таком подходе. В отличии от всех других.Тут правда придется конструировать на ходу как оно должно слышаться или искать образцы - типа русскоговорящих американцев.Это полезно - но вовсе не главное. Главное - это прямое моделирование/перенос английского звукопроизнесения на русские слова в контексте прослушивания образцов английской речи. Кстати, в небольшой группе это делать интересно и прикольно.
Это полезно - но вовсе не главное. Главное - это прямое моделирование/перенос английского звукопроизнесения на русские слова в контексте прослушивания образцов английской речи. Кстати, в небольшой группе это делать интересно и прикольно. Я утром сегодня попробовал, немножко на англо-звучащем русском поговорил себе под нос, даже стишков пару пересказал - ощутил какой все-таки двигательный навык эта фонетика, как набор Па:На некоторых последовательностях русских букв в словах не мгновенно приходил английский фонетический "синоним". С согласными в целом разобрался - где их надо смягчать, как серию согласных заставить звучать разбавив её английскими гласными - вместо скрутить - сыкырутиэт :), а потом они сливаются в более короткое английское звучание.
--Это полезно - но вовсе не главное. Главное - это прямое моделирование/перенос английского звукопроизнесения на русские слова в контексте прослушивания образцов английской речи. Кстати, в небольшой группе это делать интересно и прикольно.--Я утром сегодня попробовал, немножко на англо-звучащем русском поговорил себе под нос, даже стишков пару пересказал - ощутил какой все-таки двигательный навык эта фонетика, как набор Па:О, да!На некоторых последовательностях русских букв в словах не мгновенно приходил английский фонетический "синоним". С согласными в целом разобрался - где их надо смягчать, как серию согласных заставить звучать разбавив её английскими гласными - вместо скрутить - сыкырутиэт :), а потом они сливаются в более короткое английское звучание.Хм, много тонкостей :) Все это надо моделировать/описывать формально. И через описания повторно воспроизводить.
Несколько раз пробовал читать что-то русское таким образом, или озвучивать так ВД.-Понял что недостаточно хорошо помню/представляю как звучит русская речь с английским акцентом, речь американца, учащего русский. Не приходит ли на память какие-нибудь пример из фильма, образец?-Само-собой начинают смещаться также ударения в словах. Но этого не было в постановке модели :)-Особенно чётко отличается произньесенье мияхких сокласных с гласснымьи, типа "мя,не,ви".