There are some strings you can describe in English that you can't describe in German, and some things you can describe in an Eskimo language that you can't describe in EnglishВроде и утверждение бесспорное, но без примера всё равно сложно воспринять. Вообще-то все европейские языки так один на другой похожи, что ничего там "принципиально неописываемого" быть не может.С языком эскимосов намекают на пресловутые оттенки снега. Ну и что тут за затык такой с описанием, если кому-то хочется, он может в любом языке придумать новые слова или заимствовать эскимосские и прекрасно их освоить, любой язык их впитает и даже не заметит как сделал. "Интернет", "скачивать", "компьютер", "программа", "компилятор", "файл", "пост", "кликать" и т.д. как-то впитались во все языки из английского и никаких проблем. Снег эскимосов такой загадочный, посложнее этих всех компьютеров будет, так?
Снег эскимосов такой загадочный, посложнее этих всех компьютеров будет, так?"У Талеба в "Антихрупкость", упоминалось исследование, что в древнегреческом не было синего цвета, поэтому в иллиаде Гомера море было винного-цвета.И племена, у которых в языке нет слов для некоторых цветов, на тестах вполне различают эти цвета.
В древнегреческом есть ментальные номинализации, для которых нет эквивалентов в современных языках: https://en.wikipedia.org/wiki/ProhairesisВот это в самом деле пример "несводимости одного языка к другому".
Ну да, объёмные статьи посвящённые одному слову пишут. Это конечно не тоже самое, что слепому объяснять ощущения цветов, но вообще-то близко к тому. У греков "что-то такое" было, из чего родилась философия как (в значительной мере) рационализация (описание, осмысление) этого чего-то. А у нас нет этого в лёгком доступе.