Полное совпадение, включая падежи, без учёта регистра

Искать в:

Можно использовать скобки, & («и»), | («или») и ! («не»). Например, Моделирование & !Гриндер

Где искать
Журналы

Если галочки не стоят — только metapractice

Автор
Показаны записи 1401 - 1410 из 1482
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--Кто/что1 отвечает за поведение?
Кто/что2 отвечает за намерение?
Кто/что1 это то же что Кто/что2?
--За поведение отвечает что-то/кто-то внутреннее, бессознательная программа действий.
С намерением - сложнее. Его нельзя отрефлексировать снаружи.

Еще не доказано, что намерение не имеет своих сигналов и ненаблюдаемо снаружи.
Это своего рода пресуппозиция, может быть поначалу сознательной, впоследствии же может выполнять роль метарегулятора поведения.
Намерение это действие без действия (мета-действие), желание без желания (мета-желание).
Вывод - кто/что1 отличается от кто/что2. Это разноуровневые процессы.
Ммм, не уверен.
</>
[pic]
...

bionycks в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Кто/что1 отвечает за поведение?
Кто/что2 отвечает за намерение?
Кто/что1 это то же что Кто/что2?
----------
За поведение отвечает что-то/кто-то внутреннее, бессознательная программа действий.
С намерением - сложнее. Его нельзя отрефлексировать снаружи. Это своего рода пресуппозиция, может быть поначалу сознательной, впоследствии же может выполнять роль метарегулятора поведения.
Вывод - кто/что1 отличается от кто/что2. Это разноуровневые процессы.
</>
[pic]
Синест

dvv7 в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Одно из базовых правил работы с субмодальностями и бессознательной сортировки это:
Использование разных репрезентативных систем, особенно для оптимизации одной из них.
Например,
-- для стратегии правильного произношения, при научении буквы-звука B чуть наклоняемся вправо, а P чуть наклоняемся влево. Это стратегия Бэндлера для научения корректного произношения детям (себе тоже можно :)
-- для выработки точных различий, например при работе с музыкой на одной ноте -- одно движение, на другой другое
-- для сортировки сигналов замеченных визуально (например язык змеи) или услышанных слов -- это для выявления языкоидов.
</>
[pic]
...

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Вначале и сразу оговорюсь: сказанное здесь есть частное мнение и вывод на основе нескольких, возможно случайных пока еще фактов не образующих полной картины (This is a disclaimer).
Понятно.
Как-то была дискуссия насколько полезен, что дает, навык остановки внутреннего диалога? Вывод для меня был таков, что то как бессознательное может генерализировать этот навык является скорее вредным, чем полезным, потому что во многих жизненных ситуациях, выполнении паттернов, и работе в группе -- внутренний диалог, даже несколько их, необходимы.
Твоя логика кривая. Мы говорили о способности управляемого выключения ВД. Т.е. когда надо -- он выключается, а когда надо -- включается. Хорошо сформированный внутренний ММ как раз и является носителем этого навыка.
Случаи:
1. Первый день прошел с подъемом к концу занятия, второй день начался у меня и как минимум еще у одного участника(как я узнал в обед) с депреснячного состояния...и я реально во второй день раздумывал свалить после обеда...но вроде разогнались после обеда..
можно просто предвосхищать спады.
http://www.livejournal.com/users/thecroaker/332351.html?thread=1505087#t1505087
2. Мое частное впечатление от наблюдения несколких групповых занятий новым кодом также подтверждает появление депрессии у людей. Заметных невербально, а то и вовсе высказанных вслух напрямую или через намеки.

А вот полезно к месту вспомнить такую цитату:
Одно из главных различий между классическим кодом и новым кодом состоит в агрессивной эксплуатации силы и мудрости подсознательной деятельности при надлежащей организации и ограничении.
Джон Гриндер
Whispering in the Wind

Вишь ты, речь идет об "агрессивной эксплуатации" некоторой "силы и мудрости". Упражнения н-кода действительно являются "агрессивными". Никто до сих пор не поинтересовался что же они вызывают. ДГ называет это "что-то" состоянием "высокой продуктивности" и бла, бла, бла. Но упражнения эти вызывают ничего более как состояние ~"повышенного внимания", отличающееся:
--тем, что это трансовое состояние
--это состояние с внешним фокусом внимания
--в этом состоянии дезактивированы/не действуют никакие существующие субстратные паттерны/шаблоны эмоций, неврозов, аффективного опыта и т.п. -- это "пустое" состояние
Вот ежели открыть первую статью сборника работ Э. там как раз и описана модель, по которой у большинства субъектов в текущее бодрствующее состояние сознания встроены постоянные автоматические как если бы постгипнотические (только в этом случае наш ранний опыт был гипнотизером) реакции. И вот ежели эти реакции остановить/прервать -- то и получаем наше состояние повышенного внимания. (Э. любил таким способом делать экспериментальную работу с сомнамбулами, для которой нужно состояние "незадействованности". Получал он требуемое состояние путем прерывания текущего/невротического реагирования. Но ежели такое прерывание полуэффективно, то негатив только усиливается).
==Как же часть моих бессознательных процессов не может не происходить на русском, если я тут с тобой беседую :-)
A. Креолизация
--креолизация трансдеривационных процессов
-- "креольского английского"?
Это как?

Даже у ДГ упоминается пример, когда при вынужденном интенсивном контакте сообществ с разными языками у первого поколения формируется рабочий псевдоязык -- пидж. А у детей, во втором поколении пиджин обретает грамматику. Собирательно такие языки называются крельскими. По этому подобию при интенсивной паралельной утилизации первого и второго языка в ментальности субъектов формируется нечто вроде "креольской" грамматики. Только это не настоящий язык/грамматика. Это, скорее язык эээ субмодальностей.
==B. Технические шаги:
1 Метатехники. Устранение возражений. Лучше всего взять рефрейминг создания новой части и провести через него идею полного стопроцентного перехода на английский:
--на русском
--на английском
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
--и т.п.
==Идея понятна -- реализация нет.
Где искать возражения если их нет в открытой форме?

Бляха, муха, так ежели задействуешь технику -- выманишь возражения.
Рефрэйминг, сам РБ, очень не рекомендует в последнюю десятилетку, такая концептуальная процедура,
1 Не рекомендует, потому что у большинства "западных" субъектов не хватает для этой техники мозгов.
2 В одно ухо впустил рекомендацию метра, в другое -- выпустил. На РБ надейся, а сам не плошай!
а если же перейти на субмодальности, то как делается вышеназванная
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
М?

Заводи отдельный топик и -- "поехали с орехами".
C.
-- Есть ли у тебя какие-нибудь кейсы этих клиентов?
-- Угм. Но ты имеешь ввиду описания/тексты или живых людей?
--Описания :) Вряд ли кто-то из этих живых людей есть в жж, чтоб спрашивать.

Есть. Спроси innita
О! А вот она спонтанно на эту тему писала:
http://www.livejournal.com/users/innita/45821.html
Как же часть моих бессознательных процессов не может не происходить на русском, если я тут с тобой беседую :-)
A. Креолизация
--креолизация трансдеривационных процессов
-- "креольского английского"?
Это как?
B. Технические шаги:
1 Метатехники. Устранение возражений. Лучше всего взять рефрейминг создания новой части и провести через него идею полного стопроцентного перехода на английский:
--на русском
--на английском
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
--и т.п.
Идея понятна -- реализация нет.
Где искать возражения если их нет в открытой форме?
Рефрэйминг, сам РБ, очень не рекомендует в последнюю десятилетку, такая концептуальзная процедура, а если же перейти на субмодальности, то как делается вышеназванная
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
М?
C.
-- Есть ли у тебя какие-нибудь кейсы этих клиентов?
-- Угм. Но ты имеешь ввиду описания/тексты или живых людей?
Описания :) Вряд ли кто-то из этих живых людей есть в жж, чтоб спрашивать.
</>
[pic]
Re: Especially for here

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

RB: modelling <> being structured
Это как раз то, что ты описываешь "повышенная кодификация бессознательного"

Да. Это как раз тО.
</>
[pic]
Re: Especially for here

dvv7 в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

RB: modelling <> being structured
Это как раз то, что ты описываешь "повышенная кодификация бессознательного"
В Ванкувере живет человек, который владеет 46ю языками, ему для того чтобы освоить новый язык до обладания возможности вести общую беседу с носителями этого языка требуется 7... часов.

На мета-уровне, освоение языка это
-- Получение второго и третьего описания, необходимых для корректной эпистемологии, даже выживания!
--> Дополнение и оптимизация бессознательного кодирования. Задействование всех ресурсов.
-- Освоение субмодальностей, их синтаксиса (и синтеза мне тут внутри подсказывает :)
А началось все здесь
http://www.livejournal.com/community/metapractice/23363.html?thread=385603#t385603
И пришли мы к техникам:
http://www.livejournal.com/community/metapractice/23363.html?thread=391235#t391235
1 Метатехники. Устранение возражений. Лучше всего взять рефрейминг создания новой части и провести через него идею полного стопроцентного перехода на английский:
--на русском
--на английском
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
--и т.п.
В этом месте, прямо здесь, разрабатывается моделирование и освоение языков, от супа идей и моделей до раскалывания орешков точными техниками.
Итак,
Бэкграунд
Разница между языками как разными трансами и состояниями -- усвоена. Гриндер говорит, при изучении нового языка не пытайтесь переводить, создавайте это как отдельную реальность, равняя слова с опытом.

Стоп! Надо сразу разделять темы:
-- "изучение языка"
--"приращение знания за счет трансляции оного через языковые барьеры"
Принцип двойного описания -- усвоен, возникает "спасибо" что напомнил. В Лягушках есть ссылка насколько это полезно для обучения иметь английский язык вторым, поскольку не будет иллюзий за словами и семантической реакции.
Ну а в черепахах ДГ дает принцип тройного и более описания.
Сигналы-Ориентиры
-- Один родной, на котором ты научился осознанию. Второй прекрасно освоенный в более зрелом возрасте.
--Я и на анлийском осознание умею. "Зрелый возраст" тут роли не играет--если говорить об общих процессах, то я еще застал тот момент, когда можно осваивать новые области с незаконсервированной моделью мира

Не понял в чем твоя мысль.
-- Иначе эээ минимум немотивированные депресняки гарантированы.
--Никогда не поверю, что мое бессознательное может со мной такое сделать :-)!

Бессознательное-с-самим-собой-с-тобой. Оно это не с тобой делает, оно это с собой может делать. Оно же малоязыковое, но вполне кодовое. И вот все переводят на новый язык и прежние коды не работают...
Значит так,
1. Есть сигналы, которые говорят что какие-то бессознательные процессы происходят на русском (кажущиеся русские слова в моменты усталости, выпаливание фраз в контексте языкового обучения, иногда внутренний диалог на русском, невосприятие быстропроизнесенных слов в шумной атмосфере в которой носители языка вроде сами понимают без усилий).

Это ведь странно, правда, -- они ВСЕ ЕЩЕ происходят на русском!
2. Есть сигналы, которые говорят о бессознательных процессах на английском (все сны уже много лет как на английском, внутренний диалог на английском, первая вербальная реакция на английском).
Ну и хорошо.
Обычно, обработка и писание английского у меня происходит напрямую и если я в полностью английском контексте, никаких вываливаний не наблюдается. Даже если я не знаю слова, НЕ всплывает русский вариант и нет внуттреннего диалога на русском (как было раньше и как можно было бы ожидать), а есть внутреннее молчание и ощущение трансдеривационного поиска в английских структурах, или немедленный вопрос на английском "как будет то-то и то-то"
Это хорошо.
--либо ты достигаешь невероятного баланса в параллельной конгруэнтности в двуязычном мышлении (это высший шик с точки зрения мыслительной продуктивности, но не простая задача)
--(Нам, как всегда, нужно самое сложное) Что будет являться шагами и признаками такого баланса?

Общее:
--исчезнут внезапные оговорки/ослышки и пр. на русском
--увеличится точность/глубина владения английским
--во внутренних трансдеривационных структурах появится грамматика "креольского английского". По-сути, это третий язык!
Стоит ли выполнять паттерны (Рефрейминг, Сущностная) на двух языках одновременно, сначала на английском, потом, повторяя, на русском?
Технические шаги:
1 Метатехники. Устранение возражений. Лучше всего взять рефрейминг создания новой части и провести через него идею полного стопроцентного перехода на английский:
--на русском
--на английском
2 Субмодальная перекодировка:
--алфавитов
--английского в русском
--языка/словаря тела
--и т.п.
Что будет являться признаками того, что "прокатывается"?
--кажущееся невозможным еще большее погружение в английский
--креолизация трансдеривационных процессов
Есть ли у тебя какие-нибудь кейсы этих клиентов?
Угм. Но ты имеешь ввиду описания/тексты или живых людей?

Дочитали до конца.