Все эти метафоры про софт и железо точны лишь до определенной точки. Софт не может менять железо, по крайней мере, основанное на нынешних кремниевых технологиях.А, кстати, - да. А человеческий программинг может менять "железо" человеческого тела. Правда, с некоторыми ограничениями, но может.А в случае с человеком даже неправильно разделять его на мышление и органику. Конечно, есть пределы, в которых одно влияет на другое. Но они гораааааааздо шире, и они структурно не верны отношениям софта и железа на современных компах.Да, да, да.Может, настало время более структурно точных метафор?Настало давно. И даже просрочено. Кто их сочинит/найдет/приведет?
Настало давно. И даже просрочено. Кто их сочинит/найдет/приведет?Ну, Коржибский их "еще давнее" привел. Я не помню, по-моему, в той части, которую Матвеев перевел, нет про коллоидную химию. Но в Science and Sanity этому уделена важная часть книги. АК лихо завернул там воронку пресуппозиций.Правда, это уж очень "научная" метафора получилось. Обывателю среднему, наверное, будет не особо интересно его читать. По крайней мере, на английском языке.
Про колоидную химию. Хм. Если мы не пустим в оборот эти метафоры - то их уже никто никогда на свете не запустит в оборот.(несколько дней детально изучал современные российские орг. структуры психотерапии, гипноза и прочее и теперь в сильной депрессии от этого изучения :)
Про колоидную химию. Хм. Science and Sanity. Part I.Chapter 9. Colloidal behavior.Chapter 10. The 'organism-as-a-whole'.Очень интересно пишет. Эх, придется ведь переводить, раз такое дело.Если мы не пустим в оборот эти метафоры - то их уже никто никогда на свете не запустит в оборот.А никто и не гарантирует, что эти метафоры будут известны-полезны еще кому-то, кроме маленькой группы метапрактиков:)
У тебя нет время на переводы? Ты разлюбил переводить?Ну, я в 2003 сначала один твердить: "Там черепахи до самого низа", раскрутки есть дерьмо, коллапс якорей хуже чем коллапс вселенной. И что мы имеем в настоящее время? Имеем то, что и другие разумные люди это подхватили. И сейчас черепахи идут до самого низа, голос э. идет вслед за вами (уже есть), про раскрутки как-то затихло, якоря уже чаще интегрируют чем коллапсируют и т.п.
У тебя нет время на переводы? Ты разлюбил переводить?Можно найти, да и переводить не разлюбил. Ну, просто это такая "пассивная" исследовательская работа:) В противовес каким-то активным разработкам.С другой стороны, это оказывает эффект на меня - пресуппозиции-то никуда не деваются. А когда тему раппорта и двигательной лексики разбирали, я начал много ходить пешком и со мной стали здороваться незнакомые люди. Причем некоторые - вообще регулярно:)Ну, я в 2003 сначала один твердить: "Там черепахи до самого низа", раскрутки есть дерьмо, коллапс якорей хуже чем коллапс вселенной. И что мы имеем в настоящее время? Имеем то, что и другие разумные люди это подхватили. И сейчас черепахи идут до самого низа, голос э. идет вслед за вами (уже есть), про раскрутки как-то затихло, якоря уже чаще интегрируют чем коллапсируют и т.п. Ага, значит, идеи проникают.