How did he know? - это не равно - Как ему было известно?Ты что гууглом переводишь?Такой перевод не нужен. Тогда проще брать уже известный/данный перевод.Зачем себя обманывать.
Да, чё-то коряво. "Как он узнал".Ну, можно готовый. Если будут очевидные ошибки или пропуски, то исправлю.Я просто пытаюсь найти баланс между точностью и литературностью.Кстати, здесь опять проблема с переводом "power" и "force". Они ставятся в оппозицию. Power - это нечто, чем должен обладать воин; а force - это то, что ему противостоит.
Значит гууглом. Гууглом переводить не надо.Выискивать исправления в идеологически ложном переводе - не надо."Как он узнал" - это и не точность, и не литературность. Уж прости.Энергия силе никак не противостоят.Кажется, эту тему надо прикрыть за невозможностью ее реализации.
Значит гууглом. Гууглом переводить не надо. Да не трогал я гугл. Всё вручную.Выискивать исправления в идеологически ложном переводе - не надо.Понятно."Как он узнал" - это и не точность, и не литературность. Уж прости.Предложите свой вариант.Энергия силе никак не противостоят. Как это Power стала энергией, когда только сверху страницы договорились переводить её Силой.Кажется, эту тему надо прикрыть за невозможностью ее реализации.Хм.
А вот, загляни в Огонь Внутри и там ты прочтешь о видении Энергии.Эмоции мне непонятны. Ежели бы все остановилось только из-за проблем с Энергией/Силой, значит ее стоило бы переводить энергия-сила. И все дела. Пока, не возникло бы место, в котором все расшифровывалось/стало ясным.Путаница идет не от нас, но от двух вещей:--древние видящие разделали волю и намерение--древние разделяли манипулятивный аспект чего-то одного, что поздние видящие бы не стали разделять, но они сохранили традицию в ложных названияхТаким образом, термины: энергия, сила, воля, намерение будут постоянно путаться вдоль всего учения. И, временами, из них/их разделения будут создаваться стройные системы, а временами, все будет вновь перемешано в одно.