[userpic]

Офф 

greenrainstorm в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

(Известные ее переводы совершенно мерзейши/конспирологически отвратительны и приличных до сих пор так и не появилось.)
Медленно и трудом перечитал в оригинале "Рефрейминга" главу про создание части. Оригинальный текст чем-то напоминает эээ комп. программу, т.е. мало используемых глаголов (а не разнообразные синонимы в переводе), повторяющиеся "связки" слов.
В метапрактиковом переводе книги "Из лягушек в принцы" встречается такое (языкоид?):
Женщина: Хорошо, позвольте мне вернуться назад к предыдущему диалогу (+созвучие «here» — «hear» — к ранее услышанному диалогу)… Я пыталась облечь это в некоторую форму. И то что, это было для меня, являлось символом …
http://codenlp.ru/iz-lyagushki-v-printsy-chast-1/
При прочтении оригинала "Рефрейминга" тоже следует обращать внимание на такие созвучия и т.п.?

2 комментария

сначала старые сначала новые