<...>фон Бонин: Я виноват в этом отступлении, потому что я хотел поговорить о фигуре-фоне и использовал шутку в качестве примера, поскольку мне казалось, что она иллюстрирует этот вопрос более чётко, чем кот на коврике. Добавление ещё одной шутки увело обсуждение по касательной. Могу ли я вернуть его назад, затрагивая другой вопрос. В языке существуют не только фактические слова, которые произносят, но также есть дополнительные тона.В исследовании, проведённом в Чикаго, экспериментаторы предположили, что есть разница между произнесением речи гортанью и ртом. Было показано, что часто можно понять эмоциональное состояние человека, даже если вы не понимаете слов, которые он говорит.У нас был, например, человек, говоривший на венгерском языке, который никто из нас не понимает, но мы получили слабое представление о том, что он сказал.Бигелоу: Что Вы могли различить?фон Бонин: Рассказывал ли он историю, или он пытался выразить свое недовольство, или он что-то искренне одобрял - в таком роде.Мид: Это не будет выполняться между различными культурами.фон Бонин: Я не думаю, что это будет всегда. Например, вы не можете задать вопрос на китайском, повысив голос в конце предложения, потому что последний слог будет означать нечто совсем другое.Мид: Что действительно остаётся кросс-культуральным - это то, что в каждом сообществе, которое к настоящему моменту анализировалось, похоже, существует тенденция символизировать определённые состояния определёнными звуками. Cами звуки не постоянны, но они имеют достаточно физиологической конгруэнтности, так что они могут повторяться.Визнер: Не может ли быть физиологических изменений в механизмах речи, которые могут быть универсально распознаваемыми и узнаваемыми? Например, когда человек сердится, его мышцы напрягаются, так что формирующая структура существенно отличается, тем самым изменяя его тон.фон Бонин: Это как раз проблема, которую изучала группа в Чикаго, будет ли голос человека нести смысл без понимания слов.Питтс: То есть, все ли люди во всех культурах повышают свой голос, когда они злятся.Бигелоу: Сохраняется ли включающий эмоции аспект информационного содержания между культурами?Мид: Нет.Бигелоу: Можете ли Вы перечислить культуры, в которых эти дополнительные тона не содержат, в основном, эмоций, но какую-то другую информацию?Визнер: Другими словами, всегда ли люди говорят быстрее если они взволнованны?Мид: Насколько в настоящее время известно, нет универсалий такого порядка. Универсально то, что каждая культура, если язык надлежащим образом проанализировать, включает то, что Трэгер и Смит закодировали как сверхсценарии; а именно, что каждый язык имеет распознаваемый интонационный паттерн. Подобным образом, каждая культура имеет код эмоциональных выражений, но код отличается от одного сообщества к другому.
фон Бонин: ...В языке существуют не только фактические слова, которые произносят, но также есть дополнительные тона. В исследовании, проведённом в Чикаго, экспериментаторы предположили, что есть разница между произнесением речи гортанью и ртом. Было показано, что часто можно понять эмоциональное состояние человека, даже если вы не понимаете слов, которые он говорит. У нас был, например, человек, говоривший на венгерском языке, который никто из нас не понимает, но мы получили слабое представление о том, что он сказал.В этом месте, фактически обсуждают не языки, а параязыки или м.б. даже языкоиды. И в самом деле - обсуждается грань между звуковым оформление речи и между ее содержательными структурами.--Бигелоу: Что Вы могли различить?--фон Бонин: Рассказывал ли он историю, или он пытался выразить свое недовольство, или он что-то искренне одобрял - в таком роде.Рассказывание историй передается "повествовательной" интонацией. И во многих очень разных языках она одинаковая. А в тех, в которых она не похожа - ее можно откалибровать. Что, собственно, и обсуждается в данном конкретном примере. В нем говорят о испытуемом, с которым идет повтороное общение.--Мид: Это не будет выполняться между различными культурами.--фон Бонин: Я не думаю, что это будет всегда. Например, вы не можете задать вопрос на китайском, повысив голос в конце предложения, потому что последний слог будет означать нечто совсем другое.[В этом месте неточный перевод? Такое впечатление, что две реплики между собою не согласованы.]Мид: Что действительно остаётся кросс-культуральным - это то, что в каждом сообществе, которое к настоящему моменту анализировалось, похоже, существует тенденция символизировать определённые состояния определёнными звуками. Cами звуки не постоянны, но они имеют достаточно физиологической конгруэнтности, так что они могут повторяться.М. Мид сказала интересную вещь: эмоциональные состояния обозначаются в разных языках/культурах В СИМВОЛЬНОЙ ФОРМЕ. Не в аналоговой, а в символьной. - если только перевод точен в этом нюансе.
--Визнер: Не может ли быть физиологических изменений в механизмах речи, которые могут быть универсально распознаваемыми и узнаваемыми? Например, когда человек сердится, его мышцы напрягаются, так что формирующая структура существенно отличается, тем самым изменяя его тон.--фон Бонин: Это как раз проблема, которую изучала группа в Чикаго, будет ли голос человека нести смысл без понимания слов.Если субъект сердится и при этом его мышцы напрягаются так, что это сказывается на речи, то изменения речи в данном случае в результате напряжения будут МАРКЕРОМ смысла, а не самим смыслом речи.--Питтс: То есть, все ли люди во всех культурах повышают свой голос, когда они злятся.--Бигелоу: Сохраняется ли включающий эмоции аспект информационного содержания между культурами?--Мид: Нет."Сохраняется ли включающий эмоции аспект информационного содержания между культурами?" - Мид: Нет.
--Бигелоу: Можете ли Вы перечислить культуры, в которых эти дополнительные тона не содержат, в основном, эмоций, но какую-то другую информацию?--Визнер: Другими словами, всегда ли люди говорят быстрее если они взволнованны?--Мид: Насколько в настоящее время известно, нет универсалий такого порядка. Универсально то, что каждая культура, если язык надлежащим образом проанализировать, включает то, что Трэгер и Смит закодировали как сверхсценарии; а именно, что каждый язык имеет распознаваемый интонационный паттерн. Подобным образом, каждая культура имеет код эмоциональных выражений, но код отличается от одного сообщества к другому.Мид: каждая культура имеет (свой) код эмоциональных выражений.